Fordítások keresése

Alkonost - Папоротник (Paporotnik) dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
English
Align paragraphs

Fern

Let the light shine,
For Land-the-Beauty
To share the crown with the Lord of Heaven
At night that does not exist.
 
The tale came true
In this hour
I am going to look for the land of legends
That night that does not exist.
 
There
In the twilight shadows
The spring splashes,
In weaving grass
The star flare fell,
With fiery color
In the heart of the thickets, there fern blooms.
 
Through
The shadows of doubt
The stem has pierced,
With hot aspiration
It grew every moment -
With fiery color
Fern blooms in my heart.
 
People are dancing,
Drinking, singing,
River water carries wreaths
At night that does not exist
 
And they keep
The treasure at heart,
Those who once learned the secret
Of a night that does not exist.
 
There
In the twilight shadows
The spring splashes,
In weaving grass
Star flare fell,
With fiery color
In the heart of the thickets, there fern blooms.
 
Through
The shadows of doubt
The stem has pierced,
With hot aspiration
It grew every moment -
With fiery color
Fern blooms in my heart.
 
Alkonost - Папоротник (Paporotnik) az Amazon oldalán
Alkonost - Папоротник (Paporotnik) megtekintése a YouTube-on
Alkonost - Папоротник (Paporotnik) meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Alkonost


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Папоротник (Paporotnik) dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Папоротник (Paporotnik)" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Alkonost dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Looking for oblivion

Heart give me your strength
that everything is grinding me*,
I'm going to tell you the causes
for which I am constantly suffering.
 
A love was born in my chest
and I felt so beloved,
but I never imagined
that the promises are forgotten.
 
I don´t know what will have happened
if he loved me with madness,
he left on the ways of oblivion
and that is all my bitterness.
 
And if one day in my song
a cry comes up, I ask you:
tell him that for his fault
I live thus, looking for oblivion.
 
There's no night I do not dream with him
nor a day I don´t remember him, and
between night and day
my hopes are lost.
 
This great love that I feel
has become a condemnation,
when I try to forget him
I feel my pain increase.
 
Other loves have arrived
to my wounded heart,
checking that they explain to me
another love like the lost one.
 
That's why if in my song
a cry comes up, I ask you:
tell him that for his fault
I live thus, looking for oblivion.
 
Hungarian
Align paragraphs

Szia! Meghalunk!

A kő finom szemcsékké és porrá robbant,
az ég pedig kettészakadt alant
és a nap árnyasan felbőgött a végtelenből a végtelenségbe,
Szia! Meghalunk!
Ezalatt a kisidő alatt, mikor kiáltalak,mikor te kiáltsz engem
és még forgolódunk,
szólok csak hozzád, csak annyit mondok neked,
Szia! Meghalunk!
 
Greek translation

Ήσυχη νύχτα

Ήσυχη νύχτα,άγια νύχτα
Όλα είναι ήρεμα ,όλα είναι φωτεινά
Γύρω απο την Θεομήτωρ και το Παιδί
Το άγιο βρέφος τόσο τρυφερό και απαλό
Κοιμάται σε επουράνια γαλήνη
Κοιμάται σε επουράνια γαλήνη
Ήσυχη νύχτα, άγια νύχτα
Οι βοσκοί σείονται στην όψη
Η μεγαλειότητα αναβλύζει μακριά, απο τους ουρανούς
Επουράνιοι οικοδεσπότες τραγουδούν αλληλούια
Ο Σωτήρας γεννήθηκε
Ο Σωτήρας μας γεννήθηκε
Ήσυχη νύχτα,άγια νύχτα
Όλα είναι ήρεμα ,όλα είναι φωτεινά
Γύρω απο την Θεομήτωρ και το Παιδί
Το άγιο βρέφος τόσο τρυφερό και απαλό
Κοιμάται σε επουράνια γαλήνη
Κοιμάται σε επουράνια γαλήνη
 
Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.
Align paragraphs
(poetic)

The Sun Dies

The sun dies
on the longest day—
the first day
away from you.
You left only a few hours ago,
but it feels like a hundred years—a hundred years to me.
 
Night will come and it will bring me
a void such as I have never felt.
And the sun dies
on the longest day—
and I already wonder if you will return.
 
La, la, la ...
 
People say that now
you never will return
and that I can do nothing but pray.
 
Listen to me, love,
wherever you are.
You know, I live only for you.
The sun dies
behind the mountains
but this love
will never end