Fordítások keresése

Bad Bunny - Callaíta dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
A A

Quiet

Study, eh
But she called the friend saying for hang out (hehe), eh
She has a little ass there which I just texted, eh (jah)
But in short she is not fronting (eh, eh)
 
[Chorus: Bad Bunny]
She is quiet, but for the sex she is daring, I know
Marijuana and drink, enjoying life as it is (wuh!)
She is quiet, but for the sex she is daring, I know
Marijuana and drink, enjoying life as it is
 
[Refrán 1: Bad Bunny]
She wasn't like that, she wasn't like that, I don't know who damaged her
She wasn't like that, she wasn't like that, I don't know who damaged her, but
 
[Verse 1: Bad Bunny]
Now she is smoking (eh)
She's innocent (wuh), from what she sells (eh), eh
Bad baby suddenly (prr-prr)
I don't know if she lies to me
But I know she has more than 20 (wuh-huh!)
Cups of tequila she doesn't even feel them (wuh)
Now she sees the life different
Good, but she likes criminals
 
[Bridge 1: Bad Bunny]
The baby arrives and the pressure is felt (eh)
She doesn't even try and draws attention (eh)
Eh, the perreo is her profession (Tra-tra-tra-tra)
Always ready for the mission
The baby arrives and the pressure is felt (eh)
She doesn't even try and draws attention (eh)
Eh, the perreo is her profession
Always ready for the mission
 
[Chorus: Bad Bunny]
She is quiet, but for the sex she is daring, I know
Marijuana and drink, enjoying life as it is (wuh)
She is quiet, but for the sex she is daring, I know
Marijuana and drink, enjoying life as it is
 
[Verse 2: Bad Bunny]
She left herself recently and she has new life (jah)
She is with a friend who is like her girlfriend (juh!)
Who brought her 5-12, so that she drinks them
She is quiet, it's not that she doesn't dare
 
[Refrán 2: Bad Bunny]
If there is a sun, there is a beach, if there is a beach, there is alcohol
If there is alcohol, there is sex, if it's with you, better
If there is a sun, there is a beach, if there is a beach, there is alcohol
If there is alcohol, there is sex, if it's with you, better
Take off your clothes 'cause it's hot, beach days, terror nights
In the drawer I left the fear, for the envious peace and love
 
[Bridge 2: Bad Bunny]
Yeh, yeh, yeh-yeh-yeh-eh
Tainy, Tainy, ey
Bad Bunny, baby, baby
 
[Chorus: Bad Bunny]
She is quiet, but for the sex she is daring, I know
Marijuana and drink, enjoying life as it is
She is quiet, but for the sex she is daring, I know
Marijuana and drink, enjoying life as it is (eh)
 
[Refrán 1: Bad Bunny]
She wasn't like that, she wasn't like that, I don't know who damaged her
She wasn't like that, she wasn't like that, I don't know who damaged her, but
 
[Outro: Zion]
(Get up and become mine
I already know that you felt the same as me and still
We have a little bit left to form the scandal
Unless you don't decide)
 
Copyright © Maryanchy
This translation is protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media is not allowed without a written permission of the author.
All rights reserved. / Sva prava pridržana.
Bad Bunny - Callaíta az Amazon oldalán
Bad Bunny - Callaíta megtekintése a YouTube-on
Bad Bunny - Callaíta meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Bad Bunny


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Callaíta dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Callaíta" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Bad Bunny dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Karjaidba pusztulva

Oh, majdhogy karjaidban pusztultam ma este,
Szerintem amiatt amit mondtál,
Éppen elpusztultam karjaid között ma este,
 
Tovább keresem azt ami soha nem lehet az enyém
Összetört szívek terülnek körülöttem
És nem látok menekülési utat
Naplója itt hever az éjjeliszekrényen
Függönyök behúzva, összekuszálva-belegabalyodva,
Ki hitte volna, hogy egy olyan fiú mint én ilyen helyzetbe kerülhet?
 
Oh, majdhogy karjaidban pusztultam ma este,
Szerintem amiatt amit mondtál,
Majd elpusztultam karjaid között ma este,
Oh, majd elpusztultam karjaid között ma este,
Csak a csók miatt történhetett,
El kellett volna mennem, el kellet volna mennem.
 
Oka van annak amiért így érzem magam?
Látszólag csak egy név vagyok a listán,
Tapintatos próbálok lenni, de ismételten megszívom,
Vesztettem és újraleltem, ez az utolsó baklövésem,
Más helyett szeret, elvesz mindent és nem nyújt semmit
Mivel sokszor megborzongatott álomvilágomban.
 
Oh, majdhogy elpusztultam karjaidban ma este,
Szerintem amiatt amit mondtál,
Éppen elpusztultam karjaid között ma este,
Oh, majd elpusztultam karjaid között ma este,
Csak a csók miatt történhetett,
El kellett volna mennem, el kellet volna mennem.
 
Hosszú forró nyári éj volt
Ő mindent megkönnyített, ellenállhatatlanná tett
De most már vége, a pillanat elszállt
Karjaim követtem nem a rációt, már tudom hibáztam.
 
Oh, majdhogy elpusztultam karjaidban ma este,
Szerintem amiatt amit állítottál,
Éppen belehaltam karjaid között ma este,
Én, éppen belehaltam karjaid között ma este,
Csak a csók miatt történhetett,
El kellett volna mennem,.. én meg elmentem…
 
Align paragraphs
(poetic)

I Do Not Know

I do not know what attracts me—
is it his eyes or his smile
or even the sound of his voice
when he whispers in my ear?
 
When he kisses me on the lips,
I seem to feel my temperature rise.
When he holds me in his arms,
everything around me seems to disappear.
 
I do not know why I love him—
I do not know, I do not know.
My heart itself seems to answer my question:
“stop asking, stop asking.”
 
I do not know why I tremble
at the idea of no longer being together—
but then feel all my happiness return
when he is here, held close to me.
 
We often whisper words of love:
”I love you” and “I love you” and “always.”
But even without him saying anything, he has changed my life.
Day and night, I think only of him.
 
I do not know what attracts me—
is it his eyes or his smile
or even the sound of his voice
when he whispers in my ear?
 
When he kisses me on the lips,
I seem to feel my temperature rise.
When he holds me in his arms,
everything around me seems to disappear.
 
I do not know why I love him—
I do not know, I do not know.
My heart itself seems to answer my question:
“stop asking, stop asking.”
 
I do not know why I tremble
at the idea of no longer being together—
but then feel all my happiness return
when he is here, held close to me.
 

Perlimpinpin

For whom, how, when and why?
Against whom? How? Against what?
Enough with your violences.
Where do you come from?
Where are you going?
Who are you?
Who do you pray to?
I ask you to be silent.
For whom, how, when and why?
If it's absolutely necessary for us to be
Against someone or something.
I am for the setting sun
At the top of the deserted hills.
I am for the deep forests.
Because a child who cries,
No matter where he is from,
Is a child who cries.
Because a child who dies,
At the end of your rifles,
Is a child who dies.
How appalling it is to have to choose
Between two innocence's.
How appalling it's to have for enemies
The laughs of childhood!
For whom, how, when and how much?
Against whom? How and how much?
To the point of losing the taste of living
The taste of water, the taste of bread
And the one of the Perlimpinpin²
In the Square des Batignolles
But for nothing, but for almost nothing,
To be with you and that's fine!
And for an half-open rose,
And for a breathing,
And for a breeze of abandon,
And for a shivering garden!
Having nothing, but passionately,
Frantically not saying anything to one another
But give everything ecstatically
And wealthy with deprivation
Only have one's own truth,
Own all the wealths.
Not speaking of poetry
While trampling down wild flowers.
And invoke transparence,
At the back of a yard with grey walls
Where dawn never stands a chance.
Against whom, how, against what?
For whom, how, when and why?
To find back the taste of living,
The taste of water, the taste of bread
And the one of Perlimpinin
In the Square des Batignolles
Against no one and against nothing,
But for all the open flowers,
But for a breathing,
But for a breeze of abandon
And for that shivering garden!
And to live passionately
And to fight only
with the fires of the tenderness
And wealthy with deprivation
Only have one's own truth,
Own all the wealth
Not speaking of poetry anymore
But let the wild flowers live
And invoke transparency
At the back of a yard with grey walls
Where dawn would finally stand a chance
To live,
To live,
And to live passionately
And fight only
with the fires of the tenderness
And wealthy with deprivation
Only have one's own truth
Own all the wealth
Nothing else but tenderness as only wealth
And to give,
But to give,
ecstatically!
To live,
To live,
With tenderness,
To live,
To live,
ecstatically!
Nothing else but tenderness as only wealth
And to give,
But to give,
ecstatically!
 
Align paragraphs

Tears

Anyone can see
that the sky is
always the same sky
 
Anyone can see that
the faraway sea is the same sea
 
But in my eyes,
the sky and sea
are all tears
After I said goodbye
and learned about the pain
 
I’m only me when you call
my name
Love
is only love when you’re here
My time
has stopped on the day you left
Please give me back my tomorrow
 
Will I be able to hear
the sounds of
your footsteps returning?
If I go to see you,
will it be a tough and useless walk?
 
Even if the season here
changes to
spring, summer, fall and winter
I hope our love
never changes
 
I’m only me when you call
my name
Love
is only love when you’re here
My time
has stopped on the day you left
Please give me back my tomorrow
 
How could you be so fine?
In front of our first break up?
Everything I did with you was the first
So how can I forget you and love someone else?
 
I’m only me when you call
my name
Love
is only love when you’re here
My time
has stopped on the day you left
Please give me back my tomorrow
 
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.