Fordítások keresése

Berkcan Güven - Yeniden dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
English
Align paragraphs
A A

Again

what's changing
What makes you crazy
Or is it only me on my own the problem?
Come back
Again x2
But anyway
 
Between the devil and the deep blue sea but not again again
It's cold, my way is a slope they come empty-handed, they come
x2
 
It goes word by word
I still have a bad attitude
Still you
Mankind doesn't care, always gives problem
Always a problem
Suffer
Unload
New deal
Makes us sad
Come anyway
According to some people, my mind is an ocean
Come down
Come down down
Come anyway
Come with me anyway
Time is passing away
Is this what's left?
But anyway
 
Between the devil and the deep blue sea but not again again
(lyricstranslate-gksuperisi)
It's cold, my way is ramp, they come with empty-handed, they come
x2
 
Nova Norda;
Come back, let's meet on the bridge anyway, I'm going crazy
(lyricstranslate-gksuperisi Göksu Oral)
 
Gksuperisi (GÖKSU ORAL) -Lyricstranslate
Berkcan Güven - Yeniden az Amazon oldalán
Berkcan Güven - Yeniden megtekintése a YouTube-on
Berkcan Güven - Yeniden meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Berkcan Güven


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Yeniden dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Yeniden" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Berkcan Güven dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

In Love

[Intro: Endshpil]
Ea! Who`s here? Who`s here? Who`s here?
 
[Verse 1: Endshpil]
Who`s a panda? Track`s not an entr`acte nor a mantra
I am God bless, surely not a propaganda
I am God bless in the hood, bloody
In the sun, Hollywood so funny
 
Pandas` paws instead of hands, ladies, bows all around
Lock my world, block, Sandras` web (1)
I`m sharing warmth like Wi-Fi, we gonna dance all night
I`m sharing warmth like Wi-Fi, we gonna dance all night
I`m sharing warmth like Wi-Fi, we gonna dance all night
 
[Chorus: Kadi]
Are you dancing with the devil tonight, can you hear my voice?
Could you flame my hype that you come
To give me decide for the rest of my life
You'll be the purpose in love
 
Are you dancing with the devil tonight, can you hear my voice?
Could you flame my hype that you come
To give me decide for the rest of my life
You'll be the purpose in love
 
[Verse 2: MiyaGi]
Following vibe in footsteps, drum
Serves you, we got ours` from a giant
Got kicked out for profits
Boom-ba klack, come in out Babylon
 
Tired. Rejoice for love
Or shut up. You cosmo-star
(You deserve) At least world at (your) feet
My really love number one!
 
Give us force and faithful apostles nearby
As long as we can`t relocate from this planet, let`s become more kind
I will admire each demon (on my way) and replasing you (with other girls)
You, don`t worry, as we gonna expose wires, expose wires
 
Sad disco, sound, yeah
Really bad man, but apparently you need it
Time is burning like incense, well, we need to burn anyway
Need to conquer them anyway
 
[Chorus: Kadi]
Are you dancing with the devil tonight, can you hear my voice?
Could you flame my hype that you come
To give me decide for the rest of my life
You'll be the purpose in love
 
Are you dancing with the devil tonight, can you hear my voice?
Could you flame my hype that you come
To give me decide for the rest of my life
You'll be the purpose in love
 
[Outro: Miyagi & Kadi]
(Е-е)my voice? Could you flame my hype that you come
(Е-е)you'll be the purpose in love
(Е-е)my voice? Could you flame my hype that you come
(Е-е)you'll be the purpose in love
 
Align paragraphs

Couples

Couples give each other gifts,
they celebrate one month together, six months and then anniversaries dining at Pigneto
and then they go home, besides at the Fish'n'Chips the line's too long.
In the car, silence falls:
she's annoyed and looks in the mirror
he looks the other way, turns up the music and drives tipsy
But they almost never pull them over, they almost never pull them over
But they almost never pull them over, they almost never pull them over
Not even the most bastard cops ever pull them over
 
Couples go out together and go to concerts holding each other tight
He introduced her to the band
and, being taller, hugs her from behind
She jokes about the fact that, after all, the frontman is kind of cute
He ignores her and later gets mad for other reasons
 
But they almost never break up, they almost never break up
But they almost never break up, they almost never break up
they almost never reach the breaking point.
 
Statistics state that often,
the one who gives the first kiss during the first intercourse,
is the one who will suffer the most
 
Couples say 'we're done' and they unfriend each other on social networks
She however claims that he has done anything to be dumped
Months later, she meets him at a party and
checks, with the corner of her eyes, if his new girl is more hot
They say 'let's not become strangers or enemies'
 
But they almost never succeed, they almost never succeed
But they almost never succeed, they almost never succeed
Not even the most willing ever do succeed.
 
Statistics state that often,
the first to detach from the first kiss,
is the one who will end the relationship
 

Love at a Distance

Each time we're a little bit like strangers
As if we still don't truly know each other
In your city I'm a tourist that's never really at home
Yet all that is still better than being apart1
 
The weeks in-between are much too long
On the telephone, it only drives us crazy2
I don't know your everyday life
And if you never talk about it
It lingers like your things in my cupboard3
 
I sit for hours in the train and feel4 with every breath
 
I hate our love at a distance
You're always there but never quite5
The separation drives me insane6
And where you were, I don't ask
I hate our love at a distance
 
I've been standing on the platform for an hour
My hands have frozen around my coffee7
Friends have asked after (me)
I've cancelled (everything) for today
I wonder if they'll hold it against me8
 
And on Sundays I sit next to you
And I know for certain we will see this through9, we're gonna make it10
And on Mondays I wake up again
And think it over too much, because I'm not sure
 
  • 1. 'alles' typically means 'everything', but I thought 'anything' worked best here
  • 2. literally 'it only makes us sick'
  • 3. I assume this means that just like her clothes in his closet are a reminder of her and her physical distance, the fact that he doesn't even know the simple things in her life is a reminder of her personal distance and the toll their separation has taken on their relationship. Happy to be corrected and sorry for the long sentence!
  • 4. 'spüren' generally has a deeper connotation than just 'feel'
  • 5. literally 'I always have you briefly but never completely' as in either 'I see you only in short bursts' (probably referring to the times where he travels to see her) or 'I can always contact you (ie over text) but you're never really here.' I tend to lean to the second option because of the word 'immer' (always). Again, happy to be corrected!
  • 6. literally 'makes me insane'
  • 7. 'die Hände' and 'Kaffee' here belong to him; I've also translated 'eingeeist' as if it were 'ein vereist' as I couldn't find a translation for 'eingeeist'. 'Vereisen' means 'to freeze over'
  • 8. literally 'I ask myself if that will cause us to fall out', here 'us' refers to him and his friends
  • 9. literally 'and know exactly'
  • 10. or 'we've already made it'

I don't mince my words

I don't mince my words1
I don't mince my words
 
If I happen to be thunderstruck by the chocolate éclair2, it's because I very often see sense before dipping my finger into the apple compote again, made a capella style on the piano.
 
If the mere sight of honey is enough to clear my throat, a sweetener will do nothing to quell her granny's rage when she sees a little pea underneath the princess.
Oh! GMO3!
 
I don't mince my words
I don't mince my words
 
If I sometimes relish it all before devouring my prey,
If I sometimes lighten my load as a cat would do
Before surrendering my tongue4, I lick your smooth skin seven times over5.
 
If cuisine comes from the heart, then music comes from the stomach
And if I like tripe so much, it's because I've got guts - as proof of my zeal, I'll write on the checked tablecloth with a pen of barley syrup.
 
I don't mince my words (I don't mince, I don't mince my words)
I don't mince my words (I don't mince, I don't mince my words)
 
I don't mince, I don't mince my words
I don't mince, I don't mince my words
I don't mince, I don't mince,
I don't mince, I don't mince,
 
On behalf of the fickle Castafiore6, the Tarentella7 and hand-chopped steak tartare,
of strawberry coulis and my voice in the echo,
I don't mince, I don't mince, I don't mince, I don't mince my words
My words
My words
My words
 
  • 1. Literallly 'I don't chew my words' as in 'I speak my mind'.
  • 2. Not because Camille's eyes are too big for her belly, but because an 'éclair' in French in fact refers to a flash of lightning.
  • 3. I could be wrong, but I believe 'Genetically Modified Organism' is being referenced here. Perhaps as part of the song's motif of food and the mouth?
  • 4. A reference to the previous line: 'to give (surrender) one's tongue to the cat' is an idiom meaning 'to give up' in French.
  • 5. I think the number seven here could be an allusion to the French proverb 'Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler', which can be translated to 'You should count to ten before you say anything' (lit. 'You should turn your tongue over seven times in your mouth before speaking').
  • 6. A hint to the fictional character Bianca Castafiore from the well-known comic series 'The Adventures of Tintin' by Belgian cartoonist Hergé (https://en.wikipedia.org/wiki/Bianca_Castafiore).
  • 7. A traditional folk dance originating from southern Italy. Popular in both South Italy and Argentina (https://en.wikipedia.org/wiki/Tarantella).