Fordítások keresése

Conrad Ferdinand Meyer - Die Füße im Feuer dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
English
Align paragraphs

Feet In The Fire

Wild lightnings flashing, there's a tower in the pale light.
Thunder is rolling, and a rider's fighting with his horse,
jumps off and knocks against the gate, makes noise.
His coat is flutt'ring in the wind.
He tries to hold the chestnut by the reins.
A small barred window shimmers, bright like gold,
and now a nobleman unlocks the creaking gate.
 
„I am a servant to the king, sent as a herald
towards Nîmes. Do grant me shelter! The king's dress you must know!“
„It's stormy. Be my guest. Why should I care about your dress?
Step in, warm up, meanwhile I'll take care of your horse!“
 
The rider enters then a dark ancestral hall,
illuminated dimly by the fire of a roomy hearth,
and in the moody flicker of its light
he sees a Huguenot in armor here, a woman there,
a proud and noble lady in the brown tableaus.
 
The rider throws himself into the chair, close to the hearth,
and stares into the living flames. He broods, he stares.
His hair stands to the edge. He knows the hearth, the hall …
The flame is hissing. Feet are twitching in the embers.
 
An aged housekeeper sets the dinner table
with linen, blinding white, helped by the noble maid,
a young lad brings a jug of wine. The children's eyes
fixed on the guest and on the hearth with horror...
The flame is hissing. Feet are twitching in the embers.
Damn it! Identic blazon and this same dark hall!
 
It's been three years … A hunt for Huguenots...
A fine and stubborn woman … „Where is the junker? Speak!“
She clams. „Confess!“ She clams. „Deliver him!“ Still silent.
I'm going wild. This pride! I tug the creature.
I grab her bare feet and I stretch them deep
into the middle of the embers. „Deliver him!“ She clams.
She writhes... Did you not see the blazon on the gate?
Why did you ask for shelter here, you stupid fool?
If he has only got one drop of blood, he'll choke you.
Enter the nobleman. „You dream? To table, guest.“
 
Now there they sit. Those three in their black garb
and him. None of the children says the grace.
They stare at him with widely opened eyes.
He fills his jar and overfills it, one single gulp,
then he jumps up: „Mylord, please show me to my bed!
I'm tired like a dog!“ A servant brings a light.
But on the threshold, looking back towards his host,
he sees the boy who whispers something in his father's ear.
Behind the servant he then stumbles to the tower room.
 
He firmly bolts the door. He checks his pistol and his sword.
The storm is whist'ling, floor boards and the ceiling shaking.
The stairs are cracking. Is there a pounding or a sneaking step?
His ears are fooling him, and soon it is past midnight.
Lead weighs upon his lids, and slumbering he sinks
onto the bed. The rain is splashing outside.
He dreams. „Confess!“ She clams. „Deliver him!“ She clams.
He's tugging her, two feet are twitching in the embers.
A sea of fire sprays and hisses, swallowing him up...
 
„Wake up! You should be gone by now! The day is dawning!“
Come to the room through the wallpaper door,
close to his bed, the owner of the castle waits – his hair all grey,
which only yesterday had flown dark brown around his head.
 
They're riding through the forest, no breeze stirring the air.
Across the path some splintered branches on their way.
Half in their dreams still, early birds are chirping,
and peaceful clouds are swimming in the skies,
as if the angels were returning from their nightly watch.
The dark clods breathe a strong and earthy smell.
Plains lie ahead, a plow goes in the fields.
 
The rider lurks out of the corner of his eye, „Mylord,
you are a wise man, full of prudence and reflection,
you know, I am the greatest king's own property.
Fare well, and may we never meet again!“ The other says,
„You say it! Property of the Greatest King! Today
it was so hard for me to serve Him. You are a devil,
killed my wife. And you're alive!
Mine is the vengeance, says The Lord.'
 
Conrad Ferdinand Meyer - Die Füße im Feuer az Amazon oldalán
Conrad Ferdinand Meyer - Die Füße im Feuer megtekintése a YouTube-on
Conrad Ferdinand Meyer - Die Füße im Feuer meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Conrad Ferdinand Meyer


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Die Füße im Feuer dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Die Füße im Feuer" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Conrad Ferdinand Meyer dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Szerelemért jöttem ide

[Verse 1]
A szívem nincs többé darabokban,
annyira örülök, hogy eljöttem ma éjjal
és láthatom, hogy nálad van mindaz amire vágyom.
Baby, nálad van amit szeretnék.
 
[Pre-Chorus]
Látom, hogy engem nézel,
gyere hát és beszélj hozzám,
kell, hogy adj egy jelet nekem.
Megvan benne az a bizonyos édesség
amely nem jön olyan könnyen,
ez az amire szükségem van ma éjjel.
 
[Chorus]
Szerelemért jöttem ide,
valakiért aki féken tart.
Nem fogom feladni, nem.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
[Post-Chorus]
Szerelemért jöttem ide.
Szerelemért jöttem ide.
Szerelemért jöttem ide.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
[Verse 2]
Készen állok rá, közeledjek feléd,
követsz engem, rendben leszel
és én olyan mélyen vagyok.
Zuhantam, úgy, hogy senki nem volt a szívemben?
 
[Pre-Chorus]
Látom, hogy engem nézel,
gyere hát és beszélj hozzám,
kell, hogy adj egy jelet nekem.
Megvan benne az a bizonyos édesség
amely nem jön olyan könnyen,
ez az amire szükségem van ma éjjel.
 
[Chorus]
Szerelemért jöttem ide,
valakiért aki féken tart.
Nem fogom feladni, nem.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
[Post-Chorus]
Szerelemért jöttem ide.
Szerelemért jöttem ide.
Szerelemért jöttem ide.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
[Bridge]
Ez az amiért idejöttünk,
idejöttünk.
Nem fogom feladni, nem fogom feladni.
Ez az amiért idejöttünk,
idejöttünk.
Ismerem ezt, tudom hogy ez elég.
Ez az amiért idejöttünk,
idejöttünk.
Nem fogom feladni, nem fogom feladni.
Ez az amiért idejöttünk,
idejöttünk.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
[Chorus]
Szerelemért jöttem ide,
valakiért aki féken tart.
Nem fogom feladni, nem.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
[Post-Chorus]
Szerelemért jöttem ide.
Szerelemért jöttem ide.
Szerelemért jöttem ide.
Azt akarom, hogy nyújtsd a kezed.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Align paragraphs

Feeling

Bright sun is setting
Warm evening is burning up
Taste of sweet lips in the wind
Enveloping native lands
Water ran without stopping
Was it my fault,
That you are far from me?
Storks don't fly this way
 
Do you remember me?
Do you remember me as i remember you?
Are you feeling me?
Feeling me like i am feeling you?
 
Stop testing fate
How was i supposed to know back then?
I've opened the door into paradise,
without knowing how to enter.
 
Do you remember me?
Do you remember me as i remember you?
Are you feeling me?
Feeling me like i am feeling you?
Do you remember me?
Do you remember me as i remember you?
Are you feeling me?
Feeling me like i am feeling you?
 
Wait for me, listen, listen, do you hear me?
Can you hear me? Can you hear me?
 
English
Align paragraphs

Aurora [Japanese Ver]

The scene that colors everything
Faintly overlapping boundary
But I can’t express it
I just always say the same words
Over and over again but we don’t care
Cause I’m not alone anymore
I can share the same scenery
You are here, that is everything
 
The setting sun was
That time when I was scared
I'm not scared now
You are there yeah
 
Wrapped in light
Let’s dance together in the night called “you”
Our gaze yeah
I will remember it, eternally
Let’s become the darkness that can shine
 
Hold me tightly My Aurora
Hold me tightly My Aurora
Hold me tightly My Aurora
 
Yeah
My heart is shaking
Before I know it, I’m fascinated by you
So
the radiances that illuminate me
Have become a grand light yeah
 
Stained in ecstasy
The fluctuations are coloring my sky
At the moment of closure
You shine more brilliantly than anyone
 
Wrapped in light
​Let’s dance together in the night called “you”
Our gaze yeah
I will remember it, eternally
Let’s become the darkness that can shine
 
Hold me tightly My Aurora
(My Aurora is comin’)
Hold me tightly My Aurora
Hold me tightly My Aurora
 
Even if I lose all of this light
I will go any time to be by your side
I surely feel you with the eyes of my heart
 
Hold me tightly My Aurora
(I know you wanna feel it)
Hold me tightly My Aurora
Hold me tightly My Aurora
 
English translation

Love

Love, Love
Damned anguish
Why didn't you bloom
in the top of trees?
 
On top of the trees,
Girls and fellows would've plucked
Leaves of walnut tree.
 
Because I've plucked one either,
And I had let it go.
I've plucked one either,
And I had let it go.
 
But I would pluck one too,
and if I've found one good,
A good and a beautiful one
and I could find my old lover.
 
I would do anything
for my old lover,
I would dip the water
of the sea.
 
I would pick pearls
from the seabed
And I'd sew wreath of pearls
for my old lover.