Fordítások keresése

Emirhan Kartal - Ela Gözlerini Sevdiğim Dilber dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs

Belle With Beautiful Hazel Eyes

Oh, belle with beautiful hazel eyes
My heart has fallen for you, what is going to happen to me
(Oh, God) don't give this love to your servants
Addictance is a diseaster, it will be hard
 
Don't make me cry so that you can laugh, too
So that you can reach your desires and goals
I'm afraid you'll fall in love with some stranger
Don't fall in love, your golden name will turn to be bronze
 
I'm Gevheri, I have been burned out in the fire of seperation
The longing of my friend does not get out of my heart
I wanted you from God, a while ago
He'll give but I'm afraid it will be hard
 
muvaffakiyetsizleştiricileştiremeyebileceklerimizdenmişsinizcesine
Emirhan Kartal - Ela Gözlerini Sevdiğim Dilber az Amazon oldalán
Emirhan Kartal - Ela Gözlerini Sevdiğim Dilber megtekintése a YouTube-on
Emirhan Kartal - Ela Gözlerini Sevdiğim Dilber meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Emirhan Kartal


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Ela Gözlerini Sevdiğim Dilber dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Ela Gözlerini Sevdiğim Dilber" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Emirhan Kartal dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Az önzetlen hős

Nem látom, hogy honnan jössz,
De azt látom, hogy mi elől futsz.
És nem az számít, hogy 'ki a legrosszabb', hanem az,
Hogy ki kap majd el, ha zuhansz.
 
És most úgy érzed, mintha lennének érzéseid.
Azért csinálsz mindent, hogy a tömeget boldoggá tedd.
De én így szeretlek téged,
És szenvedek,de nem fordulok ellened, mert
 
Ez nem a hősöknek való hely.
Ez nem a jobb embereknek való hely.
Ez nem az a hely, amit a hősök
Otthonnak neveznek.
 
Ez nem a hősöknek való hely.
Ez nem a jobb embereknek való hely.
Ez nem az a hely, amit a hősök
Otthonnak neveznek.
 
Mindig, amikor lehunyom a szemem, gondolkodom.
Rád gondolok.
És az anyád már feladta, hogy azt kérdezze, miért-
Miért hazudsz, miért csalsz és miért próbálsz
Hülyét csinálni belőle...
 
Nem látom, hogy honnan jössz,
De azt látom, hogy mi elől futsz.
És nem az számít, hogy 'ki a legrosszabb', hanem az,
Hogy ki kap majd el, ha zuhansz.
 
Ez nem a hősöknek való hely.
Ez nem a jobb embereknek való hely.
Ez nem az a hely, amit a hősök
Otthonnak neveznek.
 
Align paragraphs

Remember the giants

I remember the giants of yore,
 
Who gave me bread in the days gone by;
Nine worlds I knew, the nine in the tree
 
With mighty roots beneath the mold.
 
Then Bur's sons lifted the level land,
 
Midgard the mighty
The sun from the south warmed the stones of earth,
 
And green was the ground with growing leeks.
 
At Idavold met the mighty gods,
 
Shrines and temples they timbered high;
 
Forges they set, and they smithied ore,
 
Tongs they wrought, and tools they fashioned.
In their dwellings at peace they played at tables,
 
Of gold no lack did the gods then know,--
 
Till thither came up giant-maids three,
Huge of might, out of Jotunheim.
 
Align paragraphs

Fly Forth, My Soul

Sing, my guitar,
About the path of destiny; tell
It all from the very beginning
This tale called life,
Called life.
 
Sing, my guitar
About the fire of undying love,
The turquoise sky, the cornflower blue field,
And the freshness of the break of dawn,
The break of dawn...
 
Fly forth, my soul,
Over the blooming earth,
To the brink, where the barely breathing grass
To the brink, where the barely breathing grass
Is woken up by spring!
 
Fly forth, my soul,
To my dear other half,
To the one who with no haste
To the one who with no haste
Awaits love in a stream of days!
 
Align paragraphs

Then

Then the bus arrived. Then I entered.
Then I saw a citizen, who caught my eye.
 
Then I saw his long neck and I saw the braid
he had around his hat.
Then he started chatting up his neighbour
who then walked on his feet.
Then, he went to sit down.
 
Then, later, I saw him again at Cour de Rome.
Then he was together with a friend.
Then, he, the friend, told him: you should have put another button on your coat.
Well.