Fordítások keresése

Ezhel - Felaket dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
A A

Disaster

[Verse 1]
How did you fit the sun in your smile?
Turns my heart into a desert
The rain that's pouring from your eyes
Floods the deserts
While the storms of your hair
Still rage in my soul
They asked: What kind of girl is she?
I said, she is a disaster, a disaster
 
[Chorus]
A disaster
This girl is a breathtaking beauty, breathtakingly beautiful
Would your eyes meet mine
Then the world would be at the end
You made my world tremble
There's still a tremor in this guy
I've lost my heart again
Oh a disaster, a disaster
 
[Verse 2]
Bombs fall onto this town when we love each other
Strikes hit my soul
When I drink and think of you
I thirst for you, I cannot speak with hunger, I'm thirsting for you,
I couldn't explain you to me and me to you
Many storms broke out because of you, your waves drowned me
my lies increased,
my future lies buried under your lava,
struck with full force by lightning
Neither the greatness of your yearning is different than an abyss
Nor is one percent of hell to endure with you
House, roof, windows and doors flew away from me
The sky fell, trust was lost
Love and curse go on and on, disaster and tribulation are much worse
 
[Chorus]
A disaster
This girl is a breathtaking beauty, breathtakingly beautiful
Would your eyes meet mine
Then the world would be at the end
You made my world tremble
There's still a tremor in this guy
I've lost my heart again
Oh a disaster, a disaster
 
Ezhel - Felaket az Amazon oldalán
Ezhel - Felaket megtekintése a YouTube-on
Ezhel - Felaket meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Ezhel


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Felaket dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Felaket" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Ezhel dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Erősebbnek kellene lenned nálam

Erősebbnek kellene lenned, mint én,
hét évvel vagy idősebb nálam.
Te lennél (ebben a kapcsolatban) a férfi, ugye tudod?
Nem például egy haver, mint akinek hiszel engem, hogy vagyok.
 
Mindig mindent át akarsz beszélni – nem érdekel!
Mindig a kedvedben kell járnom, amikor ott vagyok,
simiznem a fejedet – ezt kell tennem.
Már el is felejtettem, milyen boldogságot is okoz a friss szerelem,
amiben nőnek érezhetem magam, de te nemigen viselkedsz férfiként.
 
Erősebbnek kellene lenned, mint én,
ehelyett inkább egy nehezen olvadó fagyott pulykára hasonlítasz.
Miért kell mindig parancsolnod nekem?
Csak annyit szeretnék, hogy töltsd be a férfi szerepét.
Mindig mindent át akarsz beszélni – oké.
Mindig, minden nap a kedvedben kell járnom.
Ezeket kell csinálnom – hát meleg vagy te?
 
Már el is felejtettem, milyen boldogságot is okoz a friss szerelem,
amiben nőnek érezhetem magam, de te nemigen viselkedsz férfiként.
 
Azt mondta: „Ahhoz, hogy kivívd az elismerésemet, még nagyon sok leckét kell venned.”
Erre én: „Te nem tudod, mi a szerelem – fogd vissza magad!”
 
Úgy hangzanak ezek, mintha valami ócska forgatókönyvet olvasnál.
 
Sosem fogok találkozni anyáddal,
Csak annyit akarok, hogy dobd a testedet az enyémre,
Hát mondd meg, miért olyan nagy bűn ez?
 
Már el is felejtettem, milyen boldogságot is okoz a friss szerelem,
amiben nőnek érezhetem magam, de te nemigen viselkedsz férfiként.
 

Thanks to Life

Thanks to Life
For my eyes, which see so much
What makes me happy
The tree, the clouds and the night
They can cry, laugh and marvel with me
Thanks for the look into other eyes
 
Thanks to Life
My voice and the things
Which I say and hear
The song, the speach and the ocean
They can laugh, cry and sing with me
Thanks for the sound of other voices
 
Thanks to Life
For the thoughs, which are always awake
Even in the deepest sleep
The dream, the yearning and the deed
They can delight, restrict and lead me
Thanks for the wish, to think like others
 
Thanks for the Darkness
Whitout it the Light would be nothing
Thanks for the evil
Which let's the good be good.
The Sky only turns beautifull with some clouds
 
Thanks to Life
For my eyes, which see so much
What makes me happy
The tree, the clouds and the night
They can cry, laugh and marvel with me
Thanks for the look into other eyes
Thanks for the look into other eyes
Thanks for the look into other eyes
 
Align paragraphs
(poetic)

Love, Come Home

Love,
come home,
I beg you,
come back to me.
 
Love,
come home,
I beg you,
come back to me.
 
Why
do you want to leave me
in a world so sad
for one so alone?
 
I will wait
all of the days you want,
but I beg you, come home,
come back to me.
 
Love,
come home,
I am afraid of the world
without you.
 
Love,
come home,
I am afraid of the world
without you.
 
I beg you
to rekindle
that joy
that bound you to me.
 
I will wait
as long as you want,
but I beg you to come home,
come back to me.
 
Love,
come home,
I beg you,
come back to me.
 
Love,
come home,
I am afraid of the world
without you.
 
Love,
come home,
I beg you ...
 

Just Say One Word

I’ve experienced so much,
Was on the lookout,1
So much has happened.2
I ran through walls,
Thought I had made it,3
But (it was) never the same as with you.
 
I’ve lost thoughts,
And found them again,
But still never understood.
I’ve fallen in arms,
That have held me tight,4
But never the same as with you.
 
Just say one word,5
Just say one word,
Then we’ll swear to each other for a lifetime,
That we belong together.
 
I’ve travelled through in cities,
Lapped up excess6
Drawn blood7 so as not to freeze.
I was never really
So truely at home,
Never the same as with you.
 
I’ve lied to myself,
Often deceived my heart,
I could only lose.
I didn’t believe anymore,
That “I” could be “we”
Never the same as with you.
 
Just say one word,
Just say one word,
Then we’ll swear to each other for a lifetime,
That we belong together.
 
Oh, just say one word,
Just say one word,
Then we’ll swear to each other for a lifetime,
That we’ll never lose each other.
Then we’ll swear to each other for a lifetime,
That we belong together.
 
Just say one word,
Just say one word,
Just say one word,
Just say one word,
Then we’ll swear to each other for a lifetime,
That we belong together.
 
  • 1. literally 'was on the search'
  • 2. The sentiment of this verse seems to be that he has gone out and experienced life but finds that it doesn't compare to his time with her.
  • 3. literally 'thought I'd arrived'
  • 4. ”hab’ much festgehalten” literally “have held myself tight”, but I think my translation makes more sense in the context. Happy to be corrected as always!
  • 5. comparable to the English phrase 'just say the word'
  • 6. or “drank/got drunk on sleeping around”. The phrase “durch Betten (schlafen/gehen)” literally means “(to sleep/go) through beds” but is used as a euphemism for “sleeping around”.
  • 7. literally “hurt”. I assume the idea here is that when you cut yourself blood rushes to the wound and hence warms you up for a time - I thought “drawn blood” got that message across more clearly.