Fordítások keresése

Gienek Loska Band - Paszport dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
English
Align paragraphs

Passport

Take me again beyond this river called Bug
Where storks have their all-time paradise
It's you, mum, I sometimes rub my eyelid for
It's you, mum, one tear sometimes falls for
Understand, I washed my passport with my trousers
You'll understand, it's your profession
You taught me to be clean so sometimes
Here in a foreign country called Poland I must do laudry too
I washed my passport with the trousers of a reputed company
Not from Burma or China if you know what I mean
I pressed the button of the washing machine and... oops.
 
I washed my passport with the trousers of a reputed company
Not from Burma or China if you know what I mean
I pressed the button of the washing machine and... oops, I'm a Pole, not a Russky
 
Gienek Loska Band - Paszport az Amazon oldalán
Gienek Loska Band - Paszport megtekintése a YouTube-on
Gienek Loska Band - Paszport meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Gienek Loska Band


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Paszport dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Paszport" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Gienek Loska Band dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Farewell

May you forgive me,
You know my heart is yours,
My happiness with you
Does not last any longer,
 
Because the hardship does not care
Who mercilessly meets it.
If it is my fate,
I will return.
 
My belongings are lost,
And the fields, they wither,
In my arms only my end is waiting,
 
If I want to live, I must
surive these times,
Oh, I would stay
If only I could find a way out.
 
Farewell
One thing is certain:
From afar I sing your songs to you.
If fate drives me away, too,
My word will always remain with you:
If there is a tomorrow,
We will see each other again.
 
I am a child of your freedom,
No matter where the world brings me,
In your name I'll go my way.
May you forgive me,
You know my heart is yours,
If I put my happiness
in someone else's hands.
 
Farewell
One thing is certain:
From afar I sing your songs to you.
If fate drives me away, too,
My word will always remain with you:
If there is a tomorrow,
We will see each other again.
 
My belongings are lost,
And the fields, they wither,
And I long for you forever.
May you forgive me
You know my heart is yours,
If I put my happiness
in someone else's hands.
 
Farewell
One thing is certain:
From afar I sing your songs to you.
If fate drives me away, too,
My word will always remain with you:
If there is a tomorrow,
We will see each other again.
 
If there is a tomorrow,
If there is a tomorrow,
If there is a tomorrow,
We will see each other again.
 
English
Align paragraphs

David and Yehonatan

Versions: #1
A shepherd from Beit-Lehem, redheaded
The youngest of the sons in his father's house
Herding his flock, so alert
Keeping them safe from the bear and the lion
in front of the giant he is poised stable, strong
only a slingshot he carries in his hand
thrilled and excited stands Yehonatan
Tying his soul and his fate
 
David and Yehonatan
Wonderful is their love
A son of a king and a shepherd tied their alliance
David and Yehonatan
So pure is their love
A friendship which will never cease existing
They taught their hands war
But their hearts are full of love
A relationship1 so brave, cannot be untied 2
They taught their hands war
But their hearts are full of love
A true love, the love of David and Yehonatan
 
  • 1. also 'knot' lit.
  • 2. following the theme of knots, tying etc. in this song, since the word for 'relationship' in Hebrew literally means 'a knot'
Hungarian
A A

Pitypang

[1. versszak]
Mikor kislány voltam, Anyukám azt kérdezte tőlem
'Mi a kedvenc virágod? Hozok neked egy magok'
Azt válaszoltam, 'Pitypang, pitypang, az olyan szép'
Ő azt mondta, 'Gyermek, az nem egy virág, csak egy gaz'
 
[Elő-kórus]
Ó, micsoda szégyen
Most nem ugyanúgy néz ki
Azt hiszem, nem ugyanúgy néz ki
Ó, micsoda szégyen
 
[Kórus]
Hívj, ahogy akarsz
(Pitypang, pitypang)
Nem állíthatod meg a szaporodásomat
Húzz ki a földből
(Pitypang, pitypang)
Nem, nem akarsz a kertedbe
Pitypang, pitypang
 
[Utó-kórus]
Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Pitypang, pitypang
Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Pitypang, pitypang
 
[2. versszak]
Még mindig szeretem azokat a meleg, sárga szirmokat amúgy
Mit mondanak a rózsáról, amit bárhogy nevezzünk*?
Aztán a törékeny virágom egy szürke gombolyaggá változott
Szóval vettem egy mély levegőt és kívántam egyet és elfújtam mindet
 
[Elő-kórus]
Ó, micsoda szégyen
Most nem ugyanúgy néz ki
Azt hiszem, nem ugyanúgy néz ki
Ó, micsoda szégyen
 
[Kórus]
Hívj, ahogy akarsz
(Pitypang, pitypang)
Nem állíthatod meg a szaporodásomat
Húzz ki a földből
(Pitypang, pitypang)
Nem, nem akarsz a kertedbe
Pitypang, pitypang
 
Hívj, ahogy akarsz
(Pitypang, pitypang)
Nem állíthatod meg a szaporodásomat
(Pitypang, pitypang)
Húzz ki a földből
(Pitypang, pitypang)
Nem, nem akarsz a kertedbe
Pitypang, pitypang
 
[Utó-kórus]
Ooh-ooh, ooh-ooh-ooh-ooh-ooh
Pitypang, pitypang
 
[Befejezés]
Szóval vettem egy mély levegőt és kívántam egyet és elfújtam mindet
 

Face

My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
Poems were wrote upon my face.
Her eyes spoke poetry.
My face was searching for hers.
 
We went through this weather.
Our mornings were evening for her.
 
My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
 
My sleep was broken by thoughts of her.
What ways she cut night apart!
 
My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
Poems were wrote upon my face.
Her eyes spoke poetry.
My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
 
We went through this weather.
Our mornings were evening for her.
My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
 
My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
My face was searching for hers.
Even in silence I heard her talk.
 
The face of mine, my face was searching for hers.
The face of mine.
The face of mine.
The face of mine.