Fordítások keresése

Horkyze Slize - Ratatata dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs

Rat-at-at

A great deal, great deal,
available only to my customers, customers,
For 299 Euro and 11 Cents,
For 299 Euro and 11 Cents,
I'm gonna buy me a Berretta 92FS caliber 4.5.
So even a blind man can see it,
I'll put it into my front window.
 
Somebody will go around,
somebody will go around,
and I'm gonna get rid of the gun, no problems,
and I'm gonna get rid of the gun, no problems,
with 100 % surcharge, so I can buy me something more expensive,
with 100 % surcharge, so I can buy me something more expensive,
Walter Sig Sauer P321 and a CZ D75 [1] as a bonus,
So even a blind man can see them,
I'll put them into my front window.
 
If the business will keep moving, I'll have plenty cash,
and buy me 4 water cannons [2] on the internet,
but I'm not gonna sell you those, even if you get pissed off,
and I'm gonna get millions from watering lawns.
 
[Ref 4x]
Here, everything is peaceful, and meanwhile somewhere there
(meanwhile somewhere there): Rat-at-at-at-at! [3]
 
If the business will keep moving, the banks will help too,
we are gonna buy SMG's and armored tanks.
The first rule, my friends, is to arm yourself.
What do we need the hospitals for, when there are no wounded?
Only thing you need to learn - how to look into the business end of the gun.
Mainly [4] just ignore those big words -
look at this moralist, he is offering you ethics...
I mean, the war is going on splendid, so how about you shut up?
Here, everything is peaceful, and meanwhile somewhere there
(meanwhile somewhere there): Rat-at-at-at-at!
 
[Ref 4x]
Here, everything is peaceful, and meanwhile somewhere there
(meanwhile somewhere there): Rat-at-at-at-at!
 
Horkyze Slize - Ratatata az Amazon oldalán
Horkyze Slize - Ratatata megtekintése a YouTube-on
Horkyze Slize - Ratatata meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Horkyze Slize


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Ratatata dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Ratatata" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Horkyze Slize dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Align paragraphs

Womb

Children in paradise
Are children on earth
Lined up like radishes
Along their mother
 
Children in paradise
Are children on earth
With rounded eyelids
And noxious irides
 
(Noxious irides)
They came on earth
Without asking for anything
Like a winter rain
Over a flooded city
 
Is it to help us
Withstand the fear of the dark
The trembling of our memories
The rattling of our jaws ?
 
Send us back where we came from
Where we were born, where we remember
The drops of tenderness
The sobs of drunkenness
 
Send us back where we came from
Without difficulty you know quite well
That we have not really grown up since
Blood throbs at our temples
 
Womb that made me
In its unmade bed
Womb that made me
Evil... Evil is done
 
Womb
Womb
 
Send us back where we came from
Through the same path, the same channel
Of the everlasting pain
Of the vale of tears
 
Send us back for our own good
We don't need more, we ask for nothing
Other than swimming in the great liquid
Like an empty-eyed tadpole
Womb that made me
In a perfect mold
Womb that made me
Evil... Evil is done
 
Womb
 
Womb after all
You know the world is ready-made
The more you move towards the infinite
The more you know its finished
Womb that made me
Evil, the evil is done
The more you move towards the infinite
The more you know its finished
Womb
Womb
Womb
 
Womb...
Womb you..
Womb...
Womb you...
 
Align paragraphs

The First Stone

By my blood and my tears
By the heart in my chest
I want to move something
I want to, need to, can
I'm unveiling myself
I'm reaching and drawing out
I'm stretching myself
Till I can sense it out
 
[Chorus:]
The first stone is missing
And through the gap it left shines light
The first stone is missing
Undoubtedly there's land in sight
The first stone is missing
You and me, we are changing the world
The first stone is missing
A few more and this wall's gonna fall
 
No matter how deep the valley
All the same how high the hill
I don't have a choice, I know
That I must, I can, I will
By day and by night
On the way home to myself
I made this plan
And now I'll carry it out
 
[Chorus]
 
My first and my last
My way, my end, my point
My eternally cherished
I believe, I am, I'm getting there
What else would I do
With all my strength, at every cost
I will not rest
Until I've reached you at last
 
[Chorus]
 
Align paragraphs

I'm in love

I'm in love
And I feel exhilaration in my blood
With the road.. I roam the world of my dreams
Taking me far & taking me near
 
And I'm in love.. I'm in love
ــــــــــــــــــ
My love, when your time allows.. I race my anguish & come to you
Replying with all my feelings.. Wishing that your nearness would delight me
 
They say happiness is a chance.. & my fear is that my chance might miss you,
And pity cracks my heart.. & never find someone to comfort me
And I'm in love.. I'm in love
ــــــــــــــــــ
At a night I intended to forget.. the years I lived wishing for you
Your overwhelming beauty showed up to me.. & renewed all what's inside me
 
Renewing the longings in me, the desire of my own self to please you,
The joy of my heart when I see you.. & a dream that got lost in my eyes
And I'm in love.. I'm in love
ــــــــــــــــــ
My dreams yearn to seeing you.. while sleeping, thinking of you
And the night your guise visits me.. Your abandoning me comes to awaken me
 
I want to see you, to be close to you.. & from the spring of passion to water you
And I want in the sea of your tenderness .. to be drenched & watered
And I'm in love.. I'm in love
ــــــــــــــــــ
 

Marie-Antoinette

She holds the last king of France
stubbornly1 to her heart2.
She says again how much she loves him,
and that he has to survive her absence
and harbour no thought of revenge.
And her guards already drag her away.
 
She would want to leave it up to God,
but where is God right now?
She says: 'you can cut my hair,
but please take care of my child'
 
She walks obediently,
remembering the dance steps
in her queenly finery.
She retained that elegance
that would grant the court of France
its European insolence.
 
She hears the shouts of the crowd
and the insults of the innocents3
She hears the drums rolling
and the belfry of St Vincent.
 
Soldiers, hats off.
The queen walks to the scaffold.
Soldiers, this is one death too many.
Which republic is without its faults?
 
She thinks of the former king of France,
of her nice childhood years
in an Austrian province.
And, as the cart comes forth,
she takes her allotted place
next to a Gypsy girl4
 
She would want to leave it up to God,
but God is never where He should be.
She refuses to lower her eyes
in front of the executioner's hood5.
 
Soldiers, hats off.
The queen walks to the scaffold.
Soldiers, this is one death too many.
Which republic is without its faults?
 
She no longer knows what she's thinking about.
Everything changes dramatically6 as something obvious7
She seems to hear the noise of chains,
and in a silent whisper,
deep inside everyone's consciousnesses
everybody wonders: 'why the queen?'8
 
  • 1. lit. 'insistently', but that doesn't really make sense in French either
  • 2. it's about Louis XVII, a 8 years old child who would eventually die in prison two years later.
  • 3. ??? sounds like 'innocent' is meant as 'feeble-minded' here. Or maybe the people that are not to blame for her execution?
  • 4. I suppose that's a wink to Esmeralda, though I wonder what Notre-Dame de Paris has to do with the French revolution. In reality she was accompanied by a priest.
  • 5. this is purely apocryphal. As the story goes, she inadvertently stepped on the executioner's toes and her last words were 'I beg your pardon, Mister. I did not do it on purpose'
  • 6. the verb also means 'topple over'. It's obviously a kind of play on both meanings. Not a very good one, in my opinion.
  • 7. I don't know what they mean by that
  • 8. Though the crowd indeed remained silent after her death, Marie-Antoinette was a symbol of all that was wrong with the nobility. Living in an indecent luxury, oblivious to the needs of her people, playing the shepherdess with her courtesans while children starved in the streets around her palace. I very doubt many commoners questioned the reasons for her execution.