Fordítások keresése

Johannes Brahms - Geistlisches Lied dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs
A A

Spiritual Song

Do not be sorrowful or regretful;
Be calm, as God has ordained,
and thus my will shall be content.
What do you want to worry about from day to day?
There is One who stands above all
who gives you, too, what is yours.
Only be steadfast in all you do,
stand firm; what God has decided,
that is and must be the best.
Amen.
 
Johannes Brahms - Geistlisches Lied az Amazon oldalán
Johannes Brahms - Geistlisches Lied megtekintése a YouTube-on
Johannes Brahms - Geistlisches Lied meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Johannes Brahms


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Geistlisches Lied dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Geistlisches Lied" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Johannes Brahms dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Vendetta

Versions: #2
Millions of dead bodies, kilotons of rusted arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Our yoke poisons the world for so many years,
Our ego from the ancient times turns shame into farce.
 
Greed, money, glory — this is a vice,
Soot, ash, lava — this is a lesson.
In our duel with nature it is the last bell,
Who from us will firstly manage to pull the trigger?
 
Everything to bottom, to trash, to destruction
If hasn't eaten, we'll bury it near ourselves
Our seas are in black spots of oil,
What will we leave to our children after ourselves?
 
...Millions of dead bodies, kilotons of rusty arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Whose yoke poisons the world for so many years,
Whose ego from the ancient times turns shame into farce.
 
Millions of dead bodies, kilotonns of rusted arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Our yoke poisons the world for so many years,
Our ego from the ancient times turns shame into farce.
 
Shame!
 
Hail, volcanos, tsunamis — just a force majeure,
We've already signed the death warrant long ago,
Our Earth declared vendetta,
And once the planet will drop from itself:
 
Millions of dead bodies, kilotons of rusted arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Whose yoke was poisoning the world for so many years,
Whose ego from the ancient times was turning shame into farce.
 

Cherish It

For the language's survival, speak it
For the language's survival, sing it
And so we are united
In our aspirations for the Māori language
 
We are all travelling the pathway of the language
You are at your stage of the journey, I am at mine
 
The language is yours
The language is mine
It is what links us to our ancestors
Cherish it one and all
 
Whether you make mistakes or are correct,
Whether there be ups and downs,
Have no fear, don’t be shy
Let it fly free
 
We are all travelling the pathway of the language
You are at your stage of the journey, I am at mine
 
The language is yours
The language is mine
It is what links us to our ancestors
Cherish it one and all
 
O Māori language,
You define me as Māori
And I will keep you alive
 
The language is yours
The language is mine
It is what links us to our ancestors
Cherish it one and all
 
The language is yours
The language is mine
It is what links us to our ancestors
Cherish it one and all
 
One and all
One and all
One and all
Cherish it one and all
The language is yours
 
English
Align paragraphs

Man Unbearable

Versions: #1
I turned into 'Man Unbearable'
Sleepless, contrary, damned
Like cursing you
Like taming beast
I work that day
Later on
A lazy song upon my lips like a dingy cigar
Whole day I lay aflat
And that abashes and enrages me
Mercy and hatred I feel for myself
I turned into 'Man Unbearable'
Sleepless, contrary, damned
I'm wrong as always
There's no reason, impossible to be
Thing I've done is fucked up
But I can't help myself
I envy thee
 

Istenkáromlás

Elkezdem szétválasztani a szívem két felét a sötétben és én
Nem tudom, merre kellene mennem
És a könnyek és a félelem kezd megsokszorozódni
Sokáig időzök egy egyszerű helyen
Az ágyamban, ahol a fejem egy párnahuzaton pihen
És azt mondják, hogy háború van, de elfelejtem
Hogy egy újabb napot hagyok elveszni
Félni akarok, de úgy tűnik, ezekben a napokban
Víz alatt vagyok és az Atyát hívom
A szívem egyre nehezedik, az Atyámat hívom
Egy üres égbe kiáltok?
Üres ég, egy frászt, az én vagyok, mert a szívem egyik fele szabad
Üres ég, egy frászt, az én vagyok, mert a szívem másik fele alszik
 
Énekelj egy dalt, de ne higgy
Az Istenkáromlás pont nekem való
Képmutató, válassz
Mert a méreg már az ajkamon van
 
Megérthetlek téged?
Megérthetlek téged?
Megérthetlek téged?
Megérthetlek téged?
 
Fények, kamera, felvétel, elégedettség
Az ujjbegyeidnél senki sem hiányol semmit
De ez nem elég, mikor úgy tűnik, hogy
Van elég cuccunk, hogy csak felrobbantsunk cuccokat
 
Fények, kamera, állj! Megöljük magunkat
Csak hogy a csúcsra jussunk
De nem tudunk nem arról beszélni, amink van
És hogy mennyire szeretjük, mikor szeretnek minket
 
Elég ennyi rólad, beszéljünk rólam
És hogy mindenki mennyire azt hiszi, hogyan olyan szabad vagyok
Szabad? Hallod az első versszakot
És hogy a saját testem hogyan visel hadat ellenem?
 
Fogadok, hogy nem tudtál ilyen abszurd dologról
Van egy szó, amit sokkal többször mondunk, mint mást
Sajnálom, sajnálom
És imádkozom, hogy ez a szó meghallgatásra találjon
 
Énekelj egy dalt, de ne higgy
Az Istenkáromlás pont nekem való
Képmutató, válassz
Mert a méreg már az ajkamon van
 
Megérthetlek téged?
Megérthetlek téged?
Megérthetlek téged?
Megérthetlek téged?
 
Élni akarok
Mikor meglátod a szemeimet
Láthatom a szemeidet?
Láthatom a szemeidet?
 
Láthatom a szemeidet?
Láthatom a szemeidet?
Láthatom a szemeidet?
Láthatom?
Élni akarok
Mikor meglátod a szemeimet
Láthatom a szemeidet?
Láthatom a szemeidet?
 
Hagyd, hogy a víz elmosson
Mindent, amivé lettél
Térden állva, a ma eltűnt
És a holnap biztos eljön
A holnap biztos eljon