Fordítások keresése

Juliette Gréco - Les enfants qui s'aiment dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 

Children who love each other

Children who love each other kiss each other up against the doors of the night
And passers-by point fingers at them
But children who love each other aren't there for anybody
And it's only their shadow that trembles in the night
Enraging the passers-by
Their rage, their contempt, their laughter and their envy
Children who love each other aren't there for anybody
 
They are somewhere else far beyond the night
Far higher than the day
In the dazzling clarity of their first love
They are somewhere else far beyond the night
Far higher than the day
In the dazzling clarity of their first love
 
Juliette Gréco - Les enfants qui s'aiment az Amazon oldalán
Juliette Gréco - Les enfants qui s'aiment megtekintése a YouTube-on
Juliette Gréco - Les enfants qui s'aiment meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Juliette Gréco


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Les enfants qui s'aiment dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Les enfants qui s'aiment" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Juliette Gréco dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

The courage of the birds

Oh, my. How come this story ends bad !
We never make swell imaginations
so that a story has a terrible ending
when it started so well.
 
However, we have great imagination,
we see sometimes the reasons to love.
Lost at times throughout time,
a thousand sorrows peel out at an instant.
 
[Chorus:]
So, who knows what's up in our head ?
Do we somehow burn ourselves out for salvation ?
If only we had the courage of the birds
that sing on the icy wind !
 
Turn your back against mine.
What do you see ? I don't see you anymore.
If this is how we move one,
I don't sell our joint bodies too much.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.

Last Good-bye

It’s a blessing
That we could break up
Loudly, with tears
My heartache is about to be useless and alone
It feels like an extravagance
To be able to be warmly comforted
Because of this break up
When I should fold up my love
Without anyone knowing
I dragged this out for a long time
I was always going to be alone
Whether it was the beginning or the end
When I look back
 
My love was so pitiful, so difficult
Useless hopes
And frequent disappointments
My love was exhausted
The day we said goodbye
I wanted to do something for you
But my pitiful love, even to the end
 
It’s so pitiful
My love is setting, uselessly
I wanted to make you smile
Even to the end
But the only thing I could do
All I could do is say goodbye
Just a goodbye
 
I pushed it back for a long time
If it wasn’t for me, if only I let it go
It would’ve ended so easily
When I look back
 
It’s so pitiful
My love is setting, uselessly
I wanted to make you smile
Even to the end
But the only thing I could do
All I could do is say goodbye
Just a goodbye
 
It was a goodbye
But you’re smiling for me
I used to look forward to that smile
But today, it hurts
 
Wherever, whenever
We’ll probably meet again
But I know this is the last goodbye
So words I can’t say easily
Words I couldn’t get out
Goodbye
Goodbye for real now
 
Align paragraphs

Rising of Primorska

We used to painfully hold within
Our humiliation, our suffering
The cry of revenge we stifled on our lips
We buried it deep inside our hearts
 
But, look, a powerful tempest broke out
Like cobwebs the shackles were torn
The glow of the new day raced again
There to the last of Primorska homes
 
Machine guns sang their song
The air shook with the thunder of cannons
Wide meadows went up in flames
The call of freedom arose in the woods
 
Primorska, you have arisen into new life
With a raised head, stride into new times!
Through the battles, humiliation, victory, suffering
You finally found your real face
 

Penso

Menjek, ne menjek?
Nagyon meleg van kint, de ez augusztusban normális
Nem gondolok ránk, de ugyanúgy verejtékezem
Egy árnyék a mennyezeten
Itt hagytad a sóhajaid az ágyban
Egy sor hang
Egy vasdrót a szemüvegben
Ugyan már! Semmiség
Majd felhívsz a telefonközpontból
És elmondom majd
Tudod, hogy elmondom neked
 
Weeee, ez kevés
A szemedben egy vesztett csata
És tudod miért...
Miért szerettem beléd
Beléd voltam zúgva
És most itt hagysz egyedül
A nyitva maradt problémákkal
 
Megyek vagy nem megyek
Este van, pesztóval eszem a sötétséget
Nem szeretem, de ugyanúgy élvezem
 
Ugyan már! Semmiség, majd felhívsz a telefonközpontból, és elmondom majd
Tudod, hogy elmondom neked
 
Weeee, ez kevés
A szemedben egy vesztett csata
És tudod miért...
Miért szerettem beléd
Beléd voltam zúgva
Beléd vagyok zúgva
 
Nekem nincs mentőövem
Hagylak, menj csak
De ha a hullám
Visszasodor ide
Tudod, hogy elmondom neked
 
Weee, ez kevés
A szemedben egy vesztett csata
És tudod miért...
Miért szerettem beléd
Beléd voltam zúgva
Beléd vagyok zúgva