Fordítások keresése

La Oreja de Van Gogh - Un minuto más dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Align paragraphs

One more minute

Versions: #2
A man cries without blinking, sitting at the doorway
He looks at the sky as the sun rises on time
And an angel that saw him gave him one more minute
 
A man cries who will spend the night on high tides
Combing stars to accept that nothing will be the same
And an angel that saw him gave him one more minute...
(Gave them one more minute)
 
Mmmm... he stopped shivering
mmmm... and he started to whisper
 
Goodbye my sun
Goodbye my girl
Goodbye my sun
Goodbye, goodbye
 
A man cries without tears from remembering so much
The 15 roses that will decorate his afternoon at the shire,
 
And an angel that saw him gave him one more minute...
(Gave them one more minute)
 
Mmmm... he stopped shivering
mmmm... and he started to whisper
 
Goodbye my sun
Goodbye my girl
Goodbye my sun
Goodbye, goodbye
 
La Oreja de Van Gogh - Un minuto más az Amazon oldalán
La Oreja de Van Gogh - Un minuto más megtekintése a YouTube-on
La Oreja de Van Gogh - Un minuto más meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: La Oreja de Van Gogh


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Un minuto más dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Un minuto más" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
La Oreja de Van Gogh dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Align paragraphs

If your hand were a parachute...

Here's my dream, always the same :
You, I, in an airplane
Our flight : any famous spot
Not reached, for a difficulty
 
Since the pilote is missing
The motor stops
And we don't wake up
We can't wake up
 
We fall together into the air
Only ten seconds up to the ground
We fall together into the air
Our last straight route
 
Here's my dream, always the same :
You, I, in an aircraft
Where we head for : any charming spot
Such a spot isn't our destiny
 
Since the pilote is missing
The motor stops
And we don't wake up
We can't wake up
 
We fall together into the air
Only ten seconds up to the ground
We fall together into the air
Our last straight route
 
I would love you, darling
Yes, if your hand were a parachute...
 
Align paragraphs

The Rose Perishes Beautifully

If I were just a nameless flower 
Blooming in a field 
Then I could simply 
Let myself blow in the wind
 
But I was born to the destiny of the rose 
Born to a brilliant and tempestuous life 
The rose, the rose blooms nobly 
The rose, the rose perishes beautifully
 
I wonder beneath which star 
I am destined to perish 
I have not been granted 
An ordinary life
 
But I have been entrusted with the destiny of the rose 
To always live my life aflame with passion 
The rose, the rose blooms nobly 
The rose, the rose perishes beautifully
 
I have been entrusted with the destiny of the rose 
To always live my life aflame with passion 
The rose, the rose blooms nobly 
The rose, the rose perishes beautifully
 
(I love you, Oscar)
 
Align paragraphs

A fülünkön jön ki

[1. versszak, Polina Gagarina]
Nincs kit okolnunk a szeretet hiányáért
Nincs szükség hangos szavakra és közönyös tekintetekre
Tudod, hogy nincs nekem hely melletted lenni.
Végtelen hazugságokba süllyedtünk
A próbálkozásainkkal egymást lélegezzük be
És nem látom értelmét tovább ezzel együtt élni.
Nincs kit okolnunk a szeretet hiányáért.
Mindent a saját két kezünkkel csináltunk.
És ez, hogy te voltál az első, aki rám követ vetett...
Nekünk nincs mit megbánnunk és nincs kihez mennünk
A szavaid már rég óta nem melegítenek fel,
De ami nem öl meg, az csak megerősít.
 
Refrén:
Mostmár egymás fülén jövünk ki,
Erősebbek lettünk a célkeresztben állva,
Továbbra is csak ütni verni fogjuk magunkat a saját céljainkért,
Még ha többet nem is ketten együtt.
Most egymás fülén jövünk ki,
Erősebbek lettünk a célkeresztben állva,
Továbbra is csak ütni verni fogjuk magunkat a saját céljainkért,
Még ha többet nem is ketten együtt.
 
[2. versszak, Polina Gagarina]
Nincs kit okolnunk a szeretet hiányáért,
Most mi egyszer s mindenkor kvittek vagyunk,
Össze sem kell szednünk, ami teljesen szét van verve
Mi nem egymás mellett vagyunk, hanem minden ellen,
Egymást szeretni egyszerűen nem tudjuk,
De ami nem öl meg, az megerősít...
 
Refrén:
Mostmár egymás fülén jövünk ki,
Erősebbek lettünk a célkeresztben állva,
Továbbra is csak ütni verni fogjuk magunkat a saját céljainkért,
Még ha többet nem is ketten együtt.
Most egymás fülén jövünk ki,
Erősebbek lettünk a célkeresztben állva,
Továbbra is csak ütni verni fogjuk magunkat a saját céljainkért,
Még ha többet nem is ketten együtt.
 
Most egymás fülén jövünk ki,
Erősebbek lettünk a célkeresztben állva,
Továbbra is csak ütni verni fogjuk magunkat a saját céljainkért,
Még ha többet nem is ketten együtt.
 
Most egymás fülén jövünk ki,
Még ha többet nem is leszünk ketten együtt.
 

The Mistake and the Passion

For all of our deep wounds,
Our behaviours are to blame.
We feel, but we don't speak.
 
And we keep everything inside,
In this game of our lives.
We are losing our contact.
We drink and stay up all night.
We bear loneliness inside of us.
 
It's full of contrasts,
The human relationships.
You want something else and see something else,
And something different in your mind.
We make permanent mistakes,
Living with the same sufferings.
But the mistake and the passion
Suit us so well.
 
It's full of contrasts,
The human relationships.
You want something else and see something else,
And something different in your mind.
We make permanent mistakes,
Living with the same sufferings.
But the mistake and the passion
Suit us so well.