Fordítások keresése

Luigi Tenco - Cara maestra dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
(poetic)

Dear Teacher

Dear teacher, one day you taught me
that, in this world, we—we are all equal;
but when the principal entered the classroom
you made us all stand up,
and when janitor came into the classroom
you allowed us to remain seated.
 
My good man, you said that the church
is the home of the poor—of poor people.
But you have adorned your church with gold curtains & colored marble.
How can a poor man who enters
feel as if he belongs there?
 
Dear mayor, I heard that one day
you shouted to the people: “Victory or Death!”
Now I would like to know why you have not won but yet are not dead—
and, in your place, how many other people died
who wanted neither victory nor death.
 
Luigi Tenco - Cara maestra az Amazon oldalán
Luigi Tenco - Cara maestra megtekintése a YouTube-on
Luigi Tenco - Cara maestra meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Luigi Tenco


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Cara maestra dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Cara maestra" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Luigi Tenco dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Align paragraphs

I'm a nasty piece of work

I'm a nasty piece of work, I'm revolting
I've eaten lots of toadstools and I'm going to play dirty tricks
I'm such a bully, I love shouting and swearing
I'm a nasty little child, an awful little shit
 
I have four teeth and eight necks
Big lips that go from ear to ear
I've been on a diet for many years
I eat cockroaches for dinner
 
I put them in a pot
Dissolve them in acid
Then I eat this meal
And the gas cooker too!
 
Because I'm a nasty piece of work, I'm revolting
I've eaten lots of toadstools and I'm going to play dirty tricks
I'm such a bully, I love shouting and swearing
I'm a nasty little child, an awful little shit
 
Black eye? That's me!
Microbial infection? That's me!
Graffiti on the fence? That's me!
Shoes that give you blisters? That's me, me, me!
 
If you need any dirty tricks
The bully is here
You goon! You loudmouth!
That's what the girls call me.
 
Because I'm a nasty piece of work, I'm revolting
I've eaten lots of toadstools and I'm going to play dirty tricks
I'm such a bully, I love shouting and swearing
I'm a nasty little child, an awful little shit
 

Coachella - Woodstock a fejemben

A Coachellán voltam,
A válladra támaszkodtam
Néztem a férjedet, ahogy az időbe táncol
Azt hiszem én voltam benne,
Mert baby, egy pillanatra
Woodstock volt a fejemben
A következő reggelen
Kitettek egy figyelmeztetést
Feszültség vette körül az országvonalat
Kikapcsoltam a zenét,
Megpróbáltam felülni és használni azt
Az összes szeretetet amit aznap este láttam
 
Mert mi van ezekkel a gyerekekkel?
És mi van a szüleikkel?
És mi van a koronájukkal, amit a hajukon viselnek,
Ami olyan hosszú, mint az enyém?
És mi van a kívánságaikkal,
Amik úgy vannak becsomagolva, mint rózsakoszorúk
A fejük, körbe?
Elmondok egy imát harmadszorra
 
Elcserélném ezt az egészet egy lépcsőért a mennybe ( egy lépcsőért, egy lépcsőért)
Kihasználnám az összes időt, hogy felmásszak ennek a tetejére
Elcserélném a hírnevet és a szerencsét és a legendát
Feladnám ezt az egészet, ha adnál egyetlen napot, hogy feltegyek neki egy kérdést
Feladnám ezt az egészet, ha adnál egyetlen napot, hogy feltegyek neki egy kérdést
 
A Coachellán voltam
A válladra támaszkodtam
Néztem a férjedet ahogy táncol és ragyog,
Azt mondanám, elég jó volt ahhoz, hogy meggyőzze őket,
A kritikák igen kemények tudnak lenni néha
A térdein állt, és azt gondoltam, letöri őket
Az isteni szavaival
Nem kell zseninek lenni ahhoz, hogy tudd,
Lassan már nem akarod a zenét, mert elvesztették az eszüket
 
Mert mi van azokkal a gyerekekkel?
És a gyerekek gyerekeivel?
És miért is gondolom azt,
Hogy talán a hozzájárulásom
Lehetne olyan kicsi, mint a remény,
Hogy a szavak madarakká válnak, és a madarak elvinnék a gondolataimat hozzád
 
Elcserélném ezt az egészet egy lépcsőért a mennybe ( egy lépcsőért, egy lépcsőért)
Kihasználnám az összes időt, hogy felmásszak ennek a tetejére
Elcserélném a hírnevet és a szerencsét és a legendát
Feladnám ezt az egészet, ha adnál egyetlen napot, hogy feltegyek neki egy kérdést
Feladnám ezt az egészet, ha adnál egyetlen napot, hogy feltegyek neki egy kérdést
 
Egy lépcső, egy lépcső a mennybe,
Egy lépcső
Rengeteg dolog van, amit el akarok mondani,
Például: Miért is volt ez az egész? Minden rendben lesz?
Rengeteg dolog, amit el akarok mondani?
Például: Miért is volt ez az egész?
Egy lépcső, egy lépcső a mennybe
 

The Rose of Nowgrod

One there lived in Nowgrod
the most beautiful child in the world
then war came to Nowgrod
her beloved went off to the fields (of war)
 
She gave him a rose
A rose as red as blood
come back soon to Nowgrod
and stay forever good for me
 
Spring came to Nowgrod
The roses bloomed red
But aut there, far from Nowgrod
There was still war and death
 
Years passed over the land
and her heart was so heavy
She waited in Nowgrod
But he never returned.
 

Jól jönne valaki...

Versions: #1#2
Össze-vissza kószáltam
Folyton lenéztem mindenre amit látok
Festett arcok, kitöltik a helyeket melyeket nem érek el
 
Tudod, jól jönne most valaki
Tudod, jól jönne most valaki
 
Valaki olyan mint te, minden amit tudsz és ahogy beszélsz
Számtalan szerelmes az utca sötétjében
 
Tudod, jól jönne most valaki
Tudod, jól jönne most valaki
Valaki olyan mint te
 
Lent az éjjel, míg te fent vagy, megyek aludni
Hadat üzenünk hogy költő és szörny alakuljon
Remélem ettől észre veszed
Remélem ettől észre veszed
 
Valaki olyan mint én
Valaki olyan mint én
Valaki olyan mint én, valaki
 
Most készen állok (x4)
 
Valaki olyan mint te, valaki (x3)
 
Össze-vissza kószáltam
Folyton lenéztem mindenre amit látok