Fordítások keresése

Luigi Tenco - Com'è difficile dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
(poetic)

How Difficult It Is

How difficult it is, my child,
how difficult it is, to love you,
given this desire that I have to go away—
to travel the world—
given this desire that I have to go away—
to travel the world.
 
How difficult it is, my child,
how difficult it is, to see the end
of all my dreams in a glass of water—
without ever having seen the sea—
of all my dreams in a glass of water—
without ever having seen the sea.
 
How difficult it is, my child,
how difficult it is, to love you,
wanting you as much as I want you—
so that I cannot live without you—
wanting you as much as I want you—
so that I cannot live without you.
 
Luigi Tenco - Com'è difficile az Amazon oldalán
Luigi Tenco - Com'è difficile megtekintése a YouTube-on
Luigi Tenco - Com'è difficile meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Luigi Tenco


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Com'è difficile dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Com'è difficile" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Luigi Tenco dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Repülök

Versions: #1#2
Drága szüleim, elmegyek
Szeretlek titeket, de elmegyek.
Nem leszek többé a gyereketek
Ma este
Nem szaladok, repülök,
Értsétek meg jól: repülök
Füst nélkül alkohol nélkül
Repülök, repülök.
 
Aki rám vigyázott tegnap
Az én aggódó, zaklatott anyám
Mintha érezte volna
Sőt valóban gyanította
Megértette már
 
Azt mondtam, jól ment nekem
Tökéletesen nyugodt légkörben
Ő semmibe vette a tényeket
És az én tehetetlen apám
Csak mosolygott
 
Nem hagyta magát meggyőzni
Egy kicsit meghátrálni
Arról, hogy van egy vár, egy másik állomás
És végül az Atlantik
 
Drága szüleim, elmegyek
Szeretlek titeket, de elmegyek.
Nem leszek többé a gyereketek
Ma este
Nem szaladok, repülök,
Értsétek meg jól: repülök
Füst nélkül alkohol nélkül
Repülök, repülök.
 
Kérdem magam az utamról
Ha a szüleim azt gyanítják,
Hogy ömlenek a könnyeim
Én arra vágyom, hogy lépjenek előre
 
Csak hinni az életemben
Az ígéreteimet megtartani
Miért, hol és hogyan
Eközben a vonat távolodik tőlem
minden percben
 
Milyen furcsa ez a ketrec
Szorongatja a mellem
Nem tudok lélegezni
Ez megakadályozza, hogy énekeljek 
 
Drága szüleim, elmegyek
Szeretlek titeket, de elmegyek.
Nem leszek többé a gyereketek
Ma este
Nem szaladok, repülök,
Értsétek meg jól: repülök
Füst nélkül alkohol nélkül
Repülök, repülök.
 
Lalalalalala
Lalalalalala
Lalalalalala
Repülök
Repülök
 
Align paragraphs

Loneliness

From all you wish to save
From needless and unpleasant fellow travelers,
And from the billowy wing of loneliness
that promts a little thunderbolt in your forehead.
 
We were not given instructions for life,
But name, surname, patronymic.
Do not cry nor fear, be nearby and
I’ll drive away your loneliness.
Do not cry nor fear, be nearby and
I’ll drive away your loneliness.
 
You tread along a path without footsteps.
You wish to hug me all the time.
When the world and your dreams are teared down,
The waters fall without gnawing the stone.
 
Should I know where to fall or to recover
from fate, from evil prophecy.
Do not cry nor fear, be nearby and
I’ll drive away your loneliness.
Do not cry nor fear, be nearby and
I’ll drive away your loneliness.
 
We were not given instructions for life,
But name, surname, patronymic.
Do not cry nor fear, be nearby and
I’ll drive away your loneliness.
Do not cry nor fear, be nearby and
your loneliness will vanish.
 

Let it grow

My name is Cy, and as you see
I'm only a messenger for mr. O'Hare
But I believe that trees can give us more
So I want to let it grow
 
My name is Dan; Rose is my name
Our son lights up far away
That's a little sad, we tell you
Plant and let it grow
 
Let it grow, let it grow
Before we harvest it has to grow
Plant a seed in mother earth
Then celebrate that the world grows
'Cause this is where we live
Just let it grow
 
I'm Marie and I'm three
I would really like to see a tree
La la la la la lala le
I want to let it grow
 
My name's Granny, I'm old and my hair's white
But I can remember when the trees grew freely
Selling air is just dirty
So I want to let it grow
 
Let it grow, let it grow
Like the old ones understood
It may be a small seed
But it can become a lot of trees
We have to change our life here
We have to let it grow
 
I'm O'Hare, no, don't leave
I live here in Tringville too
What's being said I can understand
There's probably a lot to change
Let's seize the opportunity now
Nah!
 
I say let it die!
Let it die! Let it die!
Let it shrivel up and...
Come on! Who agrees with me, huh?
 
Nobody, actually!
You greedy asshole!
 
Let it grow, let it grow
Show the faith of love
Plant a seed in mother earth
We all believe in its worth
And then celebrate that the world grows
Just let it grow
 
Let it grow, let it grow
Before we harvest it has to grow
It may be a small seed
But it can become a lot of trees
We have to banish the greed
And imagine Tringville full of trees
We swear on every one of us
Thank you, Ted.
 
We will let it grow
In Tringville
We will let it grow
A new day will dawn
We will let it grow
In Tringville
We will let it grow
A new day will dawn
 

Bivaly katona

Bivaly katona, göndör hajú raszta:
Volt egy bivaly katona Amerika szívében,
Kit elraboltak Afrikából, és Amerikába hoztak,
Harcolni az érkezéskor, küzdeni a túlélésért.
 
Úgy értem ezt, amikor elemzem a bűzt -
Számomra nagyon sok értelme van:
Hogy a göndör hajú raszta volt a bivaly katona,
És őt elhozták Afrikából, Amerikába vitték,
Harcolni az érkezéskor, küzdeni a túlélésért.
 
Mondják, ő volt a bivaly katona, göndör hajú raszta -
Bivaly katona az amerikai földrész szívében.
 
Ha megismered a történetedet,
Akkor tudni fogod, hogy te honnan jössz,
Akkor nem kellene megkérdezned,
Mi a fenét gondolsz, hogy ki vagyok én.
 
Én csak egy bivaly katona vagyok Amerika szívében
Kit elraboltak Afrikából, és Amerikába hoztak,
Mondják, ő harcolt érkezésekor, küzdött a túlélésért;
Mondják, ő a bivaly katona, ki megnyerte a háborút Amerikának.
 
Rettegés, woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy,
Woy yoy yoy yoy, yoy yoy-yoy yoy!
Woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy,
Woy yoy yoy yoy, yoy yoy-yoy yoy!
Bivaly katona tapossa a földet, wo-ho-ooh!
Azt mondta, ha ő futni akar, akkor te légy kéznél,
Taposni keresztül a földön, yea-hea, yea-ea.
 
Mondják, ő a bivaly katona, ki megnyerte a háborút Amerikának.
Bivaly katona, göndör hajú raszta,
Harcolni az érkezéskor, küzdeni a túlélésért.
A szárazföldről a Karib-tenger szívébe vezetett útja.
 
Énekeld, woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy,
Woy yoy yoy yoy, yoy yoy-yoy yoy!
Woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy,
Woy yoy yoy yoy, yoy yoy-yoy yoy!
 
Menetelt keresztül San Juanon Amerika karjaiba;
Menetelt Jamaicán keresztül, ő, a bivaly katona # -
Harcolni az érkezéskor, küzdeni a túlélésért.
Bivaly katona, göndör hajú raszta.
 
Woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy,
Woy yoy yoy yoy, yoy yoy-yoy yoy!
Woy yoy yoy, woy yoy-yoy yoy,
Woy yoy yoy yoy, yoy yoy-yoy yoy!