Fordítások keresése

Nazli Öksüz - Kayadan İndim Bugün dalszöveg fordítás angol nyelvre

Align paragraphs

I Got Off The Rock,Today

I got off the rock,today
Gold large jug in your hand
My beloved who i see every day
Neither i saw yesterday nor today
The rock bottom becomes reed
The rose opens,it would be summer
İ can't call my beloved a rose
The life of the rose becomes the short
The rock bottom becomes stone
İn my eyes becomes the tear
Love who someone and then break up
İt becomes sibling with death
Nazli Öksüz - Kayadan İndim Bugün az Amazon oldalán
Nazli Öksüz - Kayadan İndim Bugün megtekintése a YouTube-on
Nazli Öksüz - Kayadan İndim Bugün meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Nazli Öksüz

A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Kayadan İndim Bugün dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.

Az oldalon található "Kayadan İndim Bugün" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Nazli Öksüz dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

English (commented, poetic)
Align paragraphs

The Night Flower

Night is like a still1 sea,
Desire, sorrow and love’s grievances2
Come so abstrusly3 hither
Within the gentle strike of waves.4
Wishes, like clouds,
sail through still skies.
Who can tell in the mild5 wind,
Whether they are thoughts or dreams?
I close now both heart and mouth,
That so gladly grieve to the stars.
But quietly in the bottom of my heart,
Remains the gentle strike of waves.
  • 1. 'still' in German, like in English, means still in action but also in sound. Thus, this word could be figuratively describing the quietude of thought in the persona’s mind.
  • 2. both in it’s nominal and verbal form can mean both complain/complaint as well as grieve/grievance. Its usage here is most certainly the latter, and does not mean “complain” in the English sense.
  • 3. convoluted and therefore confusing because it cannot be easily separated
  • 4. constrastive imagery. The “schlagen” or striking of the incoming wave implies force whereas the adjective “lind” lightens that action to be of a gentle nature.
  • 5. literally a description of temperature that is neither too hot nor too cold, therefore mild and pleasant

The student

He's polite and very gallant
He's very educated
In his scale of values
The first thing is to study
Very correct in his manners
Moderated when criticizing
He never copies from anyone
And doesn't let anyone copy
He's the student, a real student
He's the student, the universal example
And we the students want to salute you
Singing this song
With pride and passion
Students, students, let's study!
In history he's the first
In latin he's the best
He goes to class even on strike
And entertains the director
His friends worship him
They want to embalm him
To make a monument
To the ideal student
Sixth grade students
The career is over
The classrooms are empty
My heart is empty
The teacher salutes us
The director salutes us
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Align paragraphs

Rufinka was lying sick and grieving

Rufinka was lying sick and grieving
in the high mountains,
nobody there beside her,
Except her dear old mother,
who gave her water
and to Rufinka was saying,
'Rufinka, my daughter
Is it about your wedding trousseau?
Your wedding trousseau, or your love?'
'My dearest old mother,
It’s not about any of that,
But the world which I am mourning,
The spring in full bloom,
everything springing out of the earth,
just as I am going in it.'
Align paragraphs

Tell Me, Love

Tell me, love, what will become of me—
what will I do if you go away one day?
Oh, tell me, love, what will become of me—
who, like you, can I ever love again?
When the sun sets—it will set—
and the moon will rise.
Tell me, love, what will become of me—
what will I do if you leave me?
And the moon will rise.
Tell me, love, what will become of me—
what will I do if you leave me?
Oh, tell me, love,
what will become of me
if you leave me? ...