Fordítások keresése

Rauf & Faik - Детство dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
A A

Childhood

Versions: #2
[Verse 1, Rauf & Faik]:
I'm asking now, please be quiet.
Don't say a word, look into my eyes,
It's not about our love, I've decided,
You've let me go, so please, live your life.
 
Just run away, please and don't reminisce;
Just run away, please and don't reminisce.
 
[Chorus, Rauf & Faik]:
I remember our childhood, every passing day,
I remember our place. At sixteen, we got tired of kissing.
You took my t-shirt on some pretence, it makes no sense.
It's just silly me, I've messed up. Why did I fall so much in love?
 
I remember our childhood, every passing day,
I remember our place. At sixteen, we got tired of kissing.
You took my t-shirt on some pretence, it makes no sense.
It's just silly me, I've messed up. Why did I fall so much in love?
 
[Bridge]
Love lie away.
Never lie away.
Never, never lie away.
Never lie away.
 
[Vocalise]
 
[Chorus, Rauf & Faik]:
I remember our childhood, every passing day,
I remember our place. At sixteen, we got tired of kissing.
You took my t-shirt on some pretence, it makes no sense.
It's just silly me, I've messed up. Why did I fall so much in love?
 
I remember our childhood, every passing day,
I remember our place. At sixteen, we got tired of kissing.
You took my t-shirt on some pretence, it makes no sense.
It's just silly me, I've messed up. Why did I fall so much in love?
 
[Bridge]
Love lie away.
Never lie away.
Never, never lie away.
Never lie away.
 
[Vocalise]
 
Rauf & Faik - Детство az Amazon oldalán
Rauf & Faik - Детство megtekintése a YouTube-on
Rauf & Faik - Детство meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Rauf & Faik


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Детство dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Детство" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Rauf & Faik dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Align paragraphs

First of all I invented Myself

I worked for six days in a row, a hell
Finally on the seventh I rested
 
I created the stars, the world and nature
I drew up geography, mountains, and plains
Then life, starting from the cell
Then so forth, the goat, the sheep, to spin the web
I made the monkey evolve, I put an apple into its hand
 
I cataloged virtues, a little bit of intelligence
I put it into man and created science
And he thought that then, all creation
Wasn't enough to satisfy an innate desire
To strive alas, for eternal well-being, never satisfied
 
So he recreated me in every way, alone, in groups, powerful or punitive
Self-referencing dictator, with the old supervisor, with the new testament
With the white beard long or bald, with the double chin
But it seems that not even my anthropomorphic appearance
Is enough to satisfy an innate desire
To strive alas, for eternal well-being, never satisfied
 
And so he invented a few things to govern himself
The hat, the hood and the umbrella to cover himself
Then the shower to refresh himself
He put holes in the ozone and its extinction
He left it to the Mayans and to superstition
He poured the cement that was armed
And then so many organizations that negotiated
 
He invented the pencil eraser, white-out, board eraser, and continues to mess up every day
With his first grade writing he writes badly, so he could interpret better
But it seems that not even this, his creation
Is enough to satisfy an innate desire
To strive alas, for eternal well-being, never satisfied
 
And so you doubted my dispositions
And from the eighth day you change my approach
You try, move everything, a job that has long since been completed
But you don't listen to the words of a father, loved so much
That the good for a child isn't excellence
But to fill in the gaps of inexperience
And I, the father of myself, have learned it
But you don't want to understand, in love with life
And you seek eternal and satisfied well being
 
And now you're looking for a cure to my biggest creation
But infinity lasts so long and it's just frustration
That the cure to my best invention doesn't exist
It's precisely morality (morality)
It's precisely morality (morality)
It's precisely morality, the right cure
 
Align paragraphs

What goes wrong in my lttle head

[Refrain]
What goes wrong in my little head
Dreaming like that, at night,
Of an everlasting holiday
When I’ll be able to see your heaven!
 
I’ve been around, I lived, I loved,
And until today I spent happy moments,
But Lord I dare hope much more than that!
 
And I’m waiting with open heart, dreaming,
Hanging around the door of your heaven;
I believe one fine day your love will open it.
 
And now Jesus took me by surprise and said:
“Why my friend are you waiting for me like that?
It’s your own arms that will build heaven on earth!'
 

Már láttam ezt az arcot

Furcsa, már láttam ezt az arcot
lebegett az ajtóm körül
mint egy sólyom, leselkedik a zsákmány körül
mint az éjszaka amely várja a napot,
 
Furcsa, követ hazza fele,
a lépései visszhangoznak a köveken,
esős éjszakák, a Hausmann Boulevardon,
a Párizsi zene, sodródik a bárokból ...
 
Mit keresel?
a halállal találkozni?
mit gondolsz, ki vagy te?
Te is utálod az életet ...
 
Táncolj a bárokban, éttermekben,
otthon - bárkinek, aki akarja,
furcsa ott áll egyedül,
csak bámul és hozza rám a hidegrázás.
 
A szobájában,
Joelle és a bőrönd.
rápillant a ruhára,
a falakon, képek,
megbánás nélkül, melodráma nélkül,
az ajtó becsapódik,
Joelle zárva van.
 
Dana Kósa
Align paragraphs

Bishop of the true city

Versions: #2
Bishop of the true city,
who, mounting heavenward on the temple
of the cornerstone,
were laid low on earth
for the sake of God.
 
You, an alien from the race of this world,
longed to become an exile
for the love of Christ.
 
Mountain of the mind enclosed,
you continually revealed your beauty’s aspect
in the mirror of the dove.
 
In the secret place you hid,
drunk with the scent of flowers,
through the trellis of the saints
glinting towards God.
 
Summit among heaven’s keystones,
that for transparency of life
sold the world,
this contest, gracious confessor,
is with you forever in the Lord.
 
For in your mind
the living spring with its most radiant light
brought forth the purest rivulets
on the path of salvation.
 
You are a great tower
before the altar of the highest God,
and to the summit of this tower you gave shade
with the smoke of fragrances.
 
O Disibod,
in your brightness,
through images of pure sound,
wondrously, you built the limbs of praise,
two-part music,
through the Son of Man.
 
You stand on high,
not blushing before the living God,
and with green dew you protect
those praising God with this song:
 
“O gentle life
and blessed perseverance,
which in this blessed Disibod always built
the most glorious brightness
in the heavenly Jerusalem.
 
Now praise be to God,
and in the form of that priestly beauty,
as he toils manfully.
Let heaven’s citizens rejoice
because of those who imitate them
in this way!