Fordítások keresése

Salomé - El saltiró de la cardina dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs

The Goldfinch's Little Hop

[Short steps:] 1
Gold-skinned little peasant girl,
I want to sing a song to you;
I want to tell you, at once,
That I'm also in love with you...
 
Watch how the birds in the branches
Show affection and love to each other!
Why shouldn't we caress each other
Just as they do themselves?
 
Can't you hear how the goldfinch chirps,
For she is all alone in her nest?
Her beloved fine-feathered companion,
Has risen in flight toward the sun and hasn't come back,
And she has flown out looking for him...
 
[Long steps:]
Upon his return, the cheerful he-bird,
Sings between the leaves...
With little hops, the female goes
Toward the male bird...
 
'Why have you taken so long?
Is the magic of love
Missing from our nest?'
 
And he answers: 'My beautiful and little birdie,
Let's follow, hopping on,
The star of our illusions!'
 
And hopping about across the greenery
Love sings: la, la, la, la!
 
I can see, little peasant girl, that you're blushing;
Your eyes are telling me, very clearly, that you do (love me)!
Just like the she-bird does with her he-bird,
You shall love me!
 
I'd like to receive a kiss from your lips...
 
You've stolen, with your dark eyes, my heart:
You're my very life, my delight and my treasure!
Just like the goldfinch's song, our song
Shall be sweet, shall be loving and shall be triumphal!
 
  • 1. This refers to the length and speed of the steps in the dance.
Salomé - El saltiró de la cardina az Amazon oldalán
Salomé - El saltiró de la cardina megtekintése a YouTube-on
Salomé - El saltiró de la cardina meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Salomé


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a El saltiró de la cardina dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "El saltiró de la cardina" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Salomé dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Ups And Downs

Maybe it was this record
This drawn shadow on your eyelashes
Maybe it was my poem on the ground, or maybe not
Or maybe it was our children
 
The high-heeled sandals
The ticking clock, the sun setting, the clock, the sandals
And me slapping your face
 
And the fall from such high heels
Over our children
With a splash of blood on the ground
Of the drawing on your eyelashes
 
It was too many records, too many excuses
It's about time these afternoons and your lectures were over
My cabs, whisky, Dietil1, Dienpax2
 
Ah, but something has to be praise
Among so many ups and downs
When love brings so much life
It even takes too much time
To die
It even takes too much time
To die
 
  • 1. Medicine used to treat obesity disorders
  • 2. Medicine used to control issues related to anxiety syndrome
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Align paragraphs

(what) I like in your love

Versions: #2
(what) I like in your love
Finding your words, aimed at me
Words that won't change, either white or black
But not grey
 
Like that, like that, you will appease me
And win my affection
But with slyness
You will lose my heart
 
(what) I like in your love
Finding your words too much honest
So that, honey
I won't doubt in one word with two meanings
 
(what) I like in your love
Finding your words, very clear
Because, honey, in front of
all that, i am willing to confide and reveal everything
 
Align paragraphs

Barát mint én

[Verse 1]
Kirúgtak a bárból, nem találod a slusszkulcsot,
megesküszöl, hogy valaki ellopta őket.
Egyedül vagy részegen, próbálsz hazajutni,
olyan barátra van szükséged, mint én.
 
[Verse 2]
Semmi sem marad meg ha túl hamar feladod.
Térdrerogyva végzed majd.
Félsz a sötéttől, ott a hűvösség a szívedben,
olyan barátra van szükséged, mint én.
 
[Chorus]
Nem kell megkomolyodnod,
úgy akarlak ahogy vagy.
Tudom, hogy mindent helyre akarsz hozni,
de ki fog elkapni ha zuhansz?
És szükségem van rád,
de neked is rám.
Talán nem hiszed el,
de szerintem olyan barátra van szükséged, mint én.
 
[Verse 3]
El vagy veszve a tömegben, így elrejtőzol a felhők között
de én mindig látom,
hogy ki vagy te, és olyan messzire jutottál már.
Olyan barátra van szükséged, mint én.
 
[Pre-Chorus]
Hogy közelebb húzzalak, tudassam, hogy itt vagyok.
 
[Chorus]
Nem kell megkomolyodnod,
úgy akarlak ahogy vagy.
Tudom, hogy mindent helyre akarsz hozni,
de ki fog elkapni ha zuhansz?
És szükségem van rád,
de neked is rám.
Talán nem hiszed el,
de szerintem olyan barátra van szükséged, mint én.
 
[Pre-Chorus]
Közelebb húzlak majd, nem tudod, hogy itt vagyok?
 
[Chorus]
Nem kell megkomolyodnod,
úgy akarlak ahogy vagy.
Tudom, hogy mindent helyre akarsz hozni,
de ki fog elkapni ha zuhansz?
Nem kell megváltoztatnod a véleményed,
idővel úgyis 'elkoptatlak'.
Talán sosem csináljuk jól,
de rohadt biztos vagyok, hogy meg fogom próbálni.
Mert szükségem van rád
és neked is rám.
Yeah, számíthatsz rám,
mert igaz barátod vagyok.
Még ha nem is hiszed el,
olyan barátra van szükséged, mint én.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Align paragraphs

One plus one equals one

“Do you want to sing a song with us? '
'Oh yes ... I've always wanted to'
'The song is called: One plus one equals one'
'Whaaat?'
'Then listen carefully!'
 
My hand has fingers, little pretty thingys
One two three four five
And my foot is having toes, how much can you see?
One two three four five
 
Everyone has two hands because you would not find anything else
Six, seven, eight, nine, ten
And even two feet, which I very much welcome
Six, seven, eight, nine, ten
 
If I am with you and you with me:
His and mine are one
And from this we see and learn:
One plus one equals one
 
If I have nothing and you have nothing:
His and mine are none
And you can almost see and learn from it:
One plus one equals one
 
As we just learned, they give you grades
One two three four five six
Would not it be more fair: also grades for teachers?
One two three four five six!
 
If I am with you and you with me:
His and mine are one
And from this we see and learn:
One plus one equals one
 
“Oh, I'm hungry '
'Do you want chocolate with bread?'
'That makes you fat'
'But you are not fat at all'
 
One, two, three, it remains:
One plus one equals one (one?)
And when someone says something else to you
He doesn't know what you mean
 
If I am with you and you with me:
His and mine are one
And from this we see and learn:
One plus one equals one (that's wrong)
 
If I have nothing and you have nothing:
His and mine are none
And you can almost see and learn from it:
One plus one equals one
 
The Translation is ©Achampnator so before using it ask for permission

In case of a source field link belongs the Translation to the Copyright Owner where the link goes to