Fordítások keresése

Sunmi - LALALAY dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
English
Align paragraphs
A A

LALALAY

What's the point of saying this? I did this and that
I've been gossiped about again
Everyone is making a fuss all day long
It's a pity to say it's not
Everyone but you know it.
You don't know it, do you? Well, I am
 
Because if the mood is good, I'm okay
If I'm criticized until I crumble to dust, I'm okay
What? No matter what I'm doing
You know I'm okay
You know I'm naughty but
I'm not LALALAY
If I'm, what are you gonna do about it?
 
La lalalalalalalalalala lay
La lalalalalalalalalala lay
 
They don't care, you don't care
Everyone is coming in flocks
Is there anything fun?
Like a swarm of bees, wing wing
The more they do, win win
I'm a small pied piper
Captain on a sharp knife
You ready
Get ready
I'm LALALAY
Only here now
 
Because if the mood is good, I'm okay
If I'm criticized until I crumble to dust, I'm okay
What? No matter what I'm doing
You know I'm okay
You know I'm naughty but
I'm not LALALAY
If I'm, what are you gonna do about it?
 
La lalalalalalalalalala lay
La lalalalalalalalalala lay
 
Ladies and gentlemen
Welcome aboard
I'll take u high high high higher
Don't need to buckle up
If we got caught
Then we can just LALALAY!
 
La lalalalalalalalalala lay
La lalalalalalalalalala lay
 
La lalalalalalalalalala lay
La lalalalalalalalalala lay
 
Sunmi - LALALAY az Amazon oldalán
Sunmi - LALALAY megtekintése a YouTube-on
Sunmi - LALALAY meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Sunmi


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a LALALAY dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "LALALAY" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Sunmi dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Mély melankólia ...

Mély melankólia, ez a vége számomra,
A mély melankólia, ez a vége számomra,
A kegyetlen világ,
Megnehezíti a jövő látását.
 
Három napig nem hallottam a kedvesemet,
Tudom, hogy valami nincs rendben.
Három napig nem hallottam a kedvesemet,
Tudom, hogy valami nincs rendben.
Elhagyott egy másikért
Most van egy lyuk, ahol a szívemnek volt a székhelye.
 
Nincs értelme keresni
El kell engednem
Óóó! Nincs értelme keresni
El kell engednem
Nincs semmi, amiért visszajönne
A mély melankólia miatt túl süllyedtem.
 
Megfulladt a bánatom egy palackban
Megőrülök.
Megfulladt a bánatom egy palackban
Megőrülök.
És én iszok, italozok az East River alján,
Ez az, ahol a szívem jól érzi magát.
 
Dana Kósa
Align paragraphs

Monologue (Missing You)

I think of you just when I thought I was over you
The way you talk, your face expressions, I remember it
I try to not think of you
But when I try to stay away,
your memories torture me again
 
Today, I miss your nagging,
our little fights,
even your complaints
Even after more time passes,
even if my heart tears apart I can’t forget you
Even if my heart gets hurt
 
I think of you just when I thought I erased you
Because you used to only care for me
I realize after we broke up
I miss you to death,
what do I do?
 
Today, I miss your nagging,
our little fights,
even your complaints
Even after more time passes,
even if my heart tears apart I can’t forget you
Even if my heart gets hurt
 
It’s still not too late
For us to love
Please come back
 
I love you
Words I shouted to you with tears
Say it to me
 
I love you, the words you saved
Because I miss you like crazy
I talk to myself all day like I’m crazy
Telling you to come back
 
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.

Repülőgép

A semmibe öltözve akarlak látni (1)
Magamra írnám, hogy örökké az enyém vagy
Megmutatnék egy új módot, hogy hogyan szeress
Megfestenélek, egy olyan verzióban, amire képes vagyok...
Virágok vagyunk, amik a vihar alatt nőttek,
Erős gyökerekkel egy sóval szórt területen...
Megcsókolnálak az orcádon, miközben sót könnyezel
Megtanulnám, hogyan szeresselek, anélkül hogy elkeserítelek...
 
Elvinnélek egy repülőgéppel, amire a te neved írtam
Oda, ahol a föld teteje
Egy vastag szőnyeg lila felhőkből
 
És talán érted...
 
Egyenesen tudsz tartani,ahogy átlépek minden akadályt...
 
Olyan arcom van, mint aki több ütést kapott mint a többi
Ugyanolyan, mint aki elitta az összes pénzét
Szép vagy, ahogy eltéped a fogaiddal a ruháid
És ahogy az alábomló csillagokat szégyeníted meg
Jobb vagy lencsék és smink nélkül
Amikor mosolyogsz a világ kevésbé kegyetlen
Azt gondoltam, túl késő, de ketten vannak..
Teljesen egyedül érezni magam, vagy ketten egyedül lenni
Ketten egyedül lenni...
 
Elvinnélek egy repülőgéppel, amire a te neved írtam
Oda, ahol a föld teteje
Egy vastag szőnyeg lila felhőkből
 
És talán érted...
Egyenesen tudsz tartani,ahogy átlépek minden akadályt...
Hiszel a csodákban?
 
Megittam egy üveggel
Az üveg tele volt szilánkkal
Rosszabb lesz, ha ma iszom
Befelé nézem...
Egy libikókán csüngök
Egy felhőkarcoló szélén
Egy lökés a csúcsra repítene
Magasabb mint az egész föld
És nem tudom elég jól ki vagy, de ha keresel
Váljunk ketté, nincs értelmünk mint a félköröknek
Egy másik ház keresésében
A Nasa műholdja, amik navigálnak
Amíg a többiek lebegnek
Értelem nélkül
Hányom a rímeket mint a sűrű köd
Az utolsó sorok
Mint a könnyek, amiket elveszít és nem akar róla beszélni...
És remélem, hogy újra egy pár leszünk
A határ a csillagos ég és mi túljutunk rajta
Elfedjük a foltokat és sebeket
És egy 'túljutunk ezen' mosollyal, amennyire képesek vagyunk rá
Elveszek a szem íriszében
A legszebbek, amit eddig láttam...
 
Azt mondod, álljak meg és nem habozok, szia!
 
Align paragraphs

Russian dolls

There's three of us, like the musketeers.
No news from d'Artagnan yet.
Three like the primary colors.
On the podium, we share gold, bronze and silver.
The achievements we'd like to write home about1
Each of us will grant you a wish, we are fairies, you twat2!
One of us has put the big bad wolf on ice at home3.
We are threezophrenic4, made of weird cells.
Three little chicks in the middle of the storm, out of control.
A new three-part work that has to be completed like a Tetris.
Extreme satyres, coming from a battle on Venus
but each of us protects the others like Russian dolls!
 
Like Russian dolls, like Russian dolls
Like Russian dolls, like Russian dolls
 
Like Russian dolls, like Russian dolls
Adversaries of the romantic attitude like legionaries led by Pyrrus5
Like Russian dolls, like Russian dolls
We being sisters is not only a pretence, if you think so you're being lazy.
 
Prey for all an all for three6, the result won't evolve.
Invulnerable when the birds of prey fly, despitethe spasms we hold our rank and place.
We are inseparable like the pieces of a jigsaw puzzle.
Even if it was a heaven-sent, no way one of us would buzz alone.
 
We are always out of time but we want the world and we want it now.
Careless utopists, we rush down life's slope off-piste.
In a bad mood, we might have thought we were no good,
beyond the wall we build up Valerian7 steel characters.
You know us, prepare for another damn stanza.
There will be three of them, and inseparable like the pieces of a jigsaw puzzle.
 
Like Russian dolls, like Russian dolls
 
Like Russian dolls, like Russian dolls
Adversaries of the romantic attitude like legionaries led by Pyrrus
Like Russian dolls, like Russian dolls
We being sisters is not only a pretence, if you think so you're being lazy.
 
You'd have loved us to spare your life in the arena.
No peck on the cheek from the king, we want the queen's jewels8
As one since childhood, between us no striking days.
If the first one falls, the second one catches her, and the third one helps her up.
 
Hush! We're haveing fun, we should show that we're working hard...
 
Like Russian dolls, like Russian dolls
Adversaries of the romantic attitude like legionaries led by Pyrrus5
Like Russian dolls, like Russian dolls
We being sisters is not only a pretence, if you think so you're being lazy.
 
  • 1. a laborious pun based on 'ça ne casse pas trois pattes à un canard' (it doesn't break three legs of a duck) meaning 'it's nothing to write home about'. She says '[there's three of us, like] the number of duck legs we'd like to break'
  • 2. ??? might be some subcultural reference I'm missing
  • 3. ??? I don't really get it. Some feminist private joke, I guess
  • 4. ??? invented word whose wittiness eludes me
  • What a pile of convoluted nonsense...
  • 6. 'one for all and all for one' turned into a word salad
  • 7. yep, the pain-in-the-ass guy in Besson's flop, and a nice comics character if you care to read them. Complete nonsense here, just anoter laborious rhyme
  • 8. back to the 3 musketeers, apparently
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.