Fordítások keresése

Tasukukoma - もしもこれが恋だと知っても (Moshimo kore ga koi da to shitte mo) dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
English
Align paragraphs

Even If This Was Love

Even if this was indescribable love
 
Galloping rain carries the summer
Putting out the traces of tears
The heart that’s been left behind
Can’t somehow find its way out
 
Even if I try to see myself in a movie scene for grown-ups
The evening sun hurries away
Into the night sky
 
Even if you knew this was love
I want you to pretend it’s not
You can always make fun of me
Pretending to play it cool
That’s all I ask of you
 
I’ll be standing beside you going a little bit further
As we chat and laugh about foolish things
There seems to be a long way to go
 
Even if I knew this was love
Even if I knew it was the unreachable kind
I’m happy to say it was nobody but you
 
Even if you knew this was love
I want you to pretend it’s not
Until the day we walk side by side
I want to stay at this distance
I want to stay this way for now
 
Tasukukoma - もしもこれが恋だと知っても (Moshimo kore ga koi da to shitte mo) az Amazon oldalán
Tasukukoma - もしもこれが恋だと知っても (Moshimo kore ga koi da to shitte mo) megtekintése a YouTube-on
Tasukukoma - もしもこれが恋だと知っても (Moshimo kore ga koi da to shitte mo) meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Tasukukoma


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a もしもこれが恋だと知っても (Moshimo kore ga koi da to shitte mo) dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "もしもこれが恋だと知っても (Moshimo kore ga koi da to shitte mo)" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Tasukukoma dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

A A

Kalóz zászló alatt

Felhorgonyoz, vitorlát felhúz
Zsákmányért hajózunk vízi utakon
Egy kalóz se marad felszínen akit látunk
Lőjük őket ágyúval, amíg hajójuk el nem süllyed
 
Lebeg a zászlónk, félelemre tanítjuk őket
Elfogjuk őket, közel a vég
Tüzes fegyverek lövik őket
Feladod vagy harcolsz, nincs visszaút
A kalóz zászló alatt
 
Tiszteletreméltó gazemberek, nincs vér a kezünkön
Harcunk kemény, de csakis a védelmet szolgálja
Óvatosan vitorlázunk a zátonyok körül
Hogy térdre kényszerítsük azokat a szilárdhitűeket
 
Lebeg a zászlónk, félelemre tanítjuk őket
Elfogjuk őket, közel a vég
Tüzes fegyverek lövik őket
Feladod vagy harcolsz, nincs visszaút
A kalóz zászló alatt
 
Keresztülmegyünk a hullámokon, hogy kiszabadítsuk a foglyokat
Beszállunk a hajókba, ismerünk minden taktikát
Mi vagyunk a veszély, a tenger átka
Elverjük a hadihajókat, hogy fizessenek vagy meneküljenek
 
Lebeg a zászlónk, félelemre tanítjuk őket
Elfogjuk őket, közel a vég
Tüzes fegyverek lövik őket
Feladod vagy harcolsz, nincs visszaút
A kalóz zászló alatt
 
Align paragraphs

Doing Good

Versions: #2
Fiyero!
 
Eleka nahmen nahmen
Atum atum eleka nahmen
Eleka nahmen nahmen
Atum atum eleka nahmen
 
Numb and dull is his body
Without blood is his heart
And with each blow,
He is free from pain
In the cruelest misery
And the darkest hour
May he always
Be immune to death!
Be immune to death!
 
Eleka nahmen nahmen
Atum atum eleka nahmen
Eleka nahmen nahmen
Atum atum eleka.. eleka...
 
What good are these incantations?
I don't even know what I'm saying
What should I deploy from my bag of tricks?
Fiyero, where are you?
In a completely hopeless situation?
I wanted to help and failed completely
And not for the first time!
 
Every good deed one does, must be atoned for
Because no good deed goes unpunished
Every good deed one does, must be atoned for
I know that now!
One would be better off if they let their urge to do good
Lay dormant deep inside themselves
Good deeds
Must be atoned for
 
Nessa...
Doctor Dillamond...
Fiyero...
Fiyero!
 
I ask myself one thing
Through all of my soul-searching:
Did I really want to do good
Or did I want attention and recognition?
Is this 'do-good-ness'
Just a kind of sham?
Is that why nobody
Who does good, stays free of penalty?
 
Every good deed one does, must be atoned for
Compassion can be expensive,
It's best if one flees it
Every good deed one does, must be atoned for
Yeah, I was good,
And you can see where that got me
Now then, enough- so be it!
So shall it be.
 
I will now be the Wicked Witch to all of Oz
My wish will not rest,
[That is] to free Fiyero.
I won't do anything good
I'm not getting involved in it, no more!
I will never again
Do good
Never, no!
No more!
 

smelling like grass

Don't get out of my arms,
stay laying, like this, on the grass,
I want to amble you step by step,
creep over you, like ivy.
 
Don't get out of my arms,
that today my arms are chains,
because I want that my hands
would be full of you, today.
 
When the sun begins to hide 1,
and the stars may shine in your eyes,
and I would feel on my back
the cold of the approaching dark night,
I will let you go, slowly,
from my already strengthless arms.
 
You will shake your hair
so that nobody will, ever, know.
We'll take off with soul and body
smelling like grass.
 
Don't get out of my arms,
stay laying, like this, on the grass,
I want to amble you step by step,
creep over you, like ivy.
 
I want to be blended
with the field and with the soil
like spike and like tree,
like branch and like dry leaf.
 
When the sun begins to hide...
 

Hazafi Dzsungel

Ne menj el, nincs, ahova elfuthatsz!
Oh miért? Sírsz... nevess, őrülj meg!
 
Eljön... Eljön...
Ahh, szemek tele a vérontás vágyával. Friss hússal szembenézve, felizgul... felizgul...
Nem elég... nem elég...
Nem vettünk el elég életet, hogy elnyerjük a boldogságot!
 
Mi vagyunk a hazafik oh-oh-oh
Engedj az állati vágyadnak!
A dzsungelben vagyunk oh-oh-oh
Gyere, élezd az agyaraid... és lássuk, ki tud többet ölni... ah!
 
Menj az utadon, kegyelem nélkül!
Senki nem maradt, itt az idő elvenni mindent!
 
Feltűnik... Feltánik...
Egy lincselés erkölcsös igazságként álcázva hoz kínt... kínt...
Ugyanaz vagy... Ugyanaz vagy...
Az igaz jellemed az erényed védelmezésének csúnyaságában rejlik!
 
We all are the jingoes oh-oh-oh
Ne mutass irgalmat a gyengéknek!
We are in the jungle oh-oh-oh
A késztetésünk, hogy pusztítsunk jóval emberibb, mint állatias!
 
Táncolj U-Ra-Ra
o-o-o-o-o-o-o
Siess I-Ya-Ya
o-a-o-a-o-a-o
 
A világ színes, fájdalmas, gyönyörű lesz
Mikor az életed elveszett
 
Mi vagyunk a hazafik oh-oh-oh
Engedj az állati vágyadnak!
A dzsungelben vagyunk oh-oh-oh
Gyere, élezd az agyaraid... pályázzunk a gyilkolásra!
A hazafik oh-oh-oh
Miután péépé vertük és megízleltük őket...
A dzsungelben vagyunk oh-oh-oh
...a nyelvünk ismét megmutatja, tébolyult testvérem... ah!
 
Mi vagyunk a hazafik oh-oh-oh...
A dzsungelben vagyunk oh-oh-oh...