Dalszöveg fordítások

Pepe da Rosa - El travesti dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


The transvestite

If you know what a transvestite or crossdresser is (which is the same for both cases), there's nothing to explain, and if you don't know I'll give you an idea. Transvestism is when a man with hair, muscles and guts, turns into a hot platinum blonde woman that even the manliest falls for. A small operation, four injections and a wig and you turn Kojak into a sister of Nadiuska. Clearing this up, let's start the story.
 
My friend Manolo is very manly, a man raised in the country and more than manly he plays the manly, which is worse. The worst of who plays the manly is that he thinks he knows everything, and he always has something new to learn. That famous showgirl, twinkling star of the most famous party venues in Europe was debuting that night. Manolo invited me to the debut and I went to the debut with Manolo.
 
That woman was really amazing, a perfect shape and all the charm and attributes of a true super showgirl. Her name was Mimi, la bomboné de Montparnasse. Well, that Mimi, la bomboné de Montparnasse was like is vulgarly said hot as hell.
 
There are two ways of winning the heart of one of those showgirls: Or because she finds you likeable (something uncommon because they know every trick in the book) or with champagne bottles. I don't know if Mimi, la bomboné de Montparnasse found Manolo likeable, but I know that of champagne bottles, the already mentioned Mimi nearly ends with the harvest of 1970. If you give time to that woman, she would drink the Minilla swamp with bubbles.
 
Manolo was carried away. Manolo danced with Mimi, la bomboné de Montparnasse until his feet became like two country tortillas. And the closing time came. In that moment Manolo payed the bill which by the way it had five digits, and half in orbit says to Mimi, la bomboné de Montparnasse 'Mimi, my dear, I can give you right now a chocolate with churros that can leave you as new. Let's go' Mimi, la bomboné de Montparnasse didn't understand well the spanish and one of the waiters explained it. She liked the idea and just asked some minutes to get changed. Manolo was delighted.
 
Fifteen minutes passed and suddenly came out the dressing room, a tall, blonde guy with tight pants and a T-shirt. He went near us and said with french accent 'Alo, when you like it' Manolo stared at the guy with the half binge and said 'When you like it, what?' The blonde man answered 'The chocolate with churros. When you like it, we'll manger chocolate with churros.' Manolo as logic asked 'And Mimi? Where's Mimi, la bomboné de Montparnasse?' The explanation shocked Manolo 'Oh, mon cherie. Mimi, la bomboné de Montparnasse moi. Is me.'
 
Manolo almost had an epilepsy. When they explained to Manolo that Mimi, la bomboné de Montparnasse was a transvestite (I mean a man) and explained also what was that, he went to the Land Rover he had parked at the door and if we didn't hold him among four, he would break his head with the mattock. Going home he didn't open the mouth. Only in the farewell time, he said something 'Well, do you know what I tell you? That Mimi, la bomboné de Montparnasse could be a guy and everything you want, but boy. You don't know how sexy he was, you know!'
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Pepe da Rosa

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2023.04.01.

Álmodozók bálja

Click to see the original lyrics (English)
Ó, egykor tied voltam, kicsim,
Büszkeséged és örömöd.
Egykor táncolni vittél,
mint bármely másik srácot.
Mára más lett a kedvesed,
Itt hagytál, mint egy törött kacatot.
 
Ó. mással randizol már,
Mással játszadozol.
Bár nagyon fáj, édes,
Már tudom mit kell tennem:
Ha ébredéskor nem vagy velem,
Visszaalszom és rólad álmodom.
 
Ó, vigyél el, vigyél el, vigyél el
Az álmodozók báljába!
Pontos leszek és kicsípem magam,
Belém zúgsz majd, ha meglátsz,
Biztos vagyok benne!
Vigyél el, vigyél el,
Ígérd meg, hogy nem ébresztesz fel
Reggelig!
Mindez igaz ám!
 
Ó, vigyél el, vigyél el, vigyél el,
A játékszered vagyok.
A legkisebb mosolyod is
Értelmet ad életemnek,
Majd legenyhébb sóhajod is
Teljesen tönkretesz.
Gyengéden vigyél el, ne feledd, az álmodozók bálján
A kicsimről fogok álmodni!
 
Vigyél el, szoríts magadhoz,
Ne feledd, mit mondtál:
Találkoznál velem az álmodozók bálján.
Találkozni fogunk az álmodozók bálján!
 
2023.04.01.

A kicsim jót tesz nekem

Click to see the original lyrics (English)
Kicsit erősítsd fel, kérlek!
 
A kicsim,
A kicsim
A kicsim jót tesz nekem.
A kicsim,
A kicsim jót,
A kicsim jót tesz nekem.
 
A csajom
Megért,
Jól megért.
Megért engem,
Megért engem,
Jól megért engem.
 
A kicsimet érdeklem,
Igazán érdeklem.
Tudja mi az igazán jó nekem.
Jó velem, aztán megbánt,
Felhúz, majd elenged,
Felizgat, majd nemet mond,
Mint egy kiscica!
 
A kicsim szeret.
A kicsim szeret
A kicsim bilincsbe zár.
Egyszer azt mondja, érdeklem őt,
Máskor meg, hogy nem szeret.
Ő igazán, igazán jót tesz nekem.
Ó
Nos srácok, elhiszitek ezt?
Igen?
Ó-ó
 
Ó-ó-ó
Ő igazán, igazán, igazán, igazán, igazán, igazán, igazán
Jót tesz nekem...
 
2023.04.01.

Egy téli mese

Versions: #1
Click to see the original lyrics (English)
Ránk hull a tél.
Ragyog a vörös égbolt, ó,
Sirályok röpülnek tova,
Hattyúk úszkálnak,
Füstölnek a kémények.
Álmodom?
Álmodom?
 
Ránk köszöntenek az éjszakák,
Selymes hold ül az égen, igen,
Gyermekek ábrándoznak,
Mellettük felnőttek.
Milyen remek érzés!
Álmodom?
Álmodom?
Ó, ó, ó, ó
 
(Álmodozás)
Oly csendes és békés.
Nyugodt és boldog.
Varázslat hatja át a levegőt!
Milyen lenyűgöző kilátás!
Lélegzetelállító hely
A világ álmaival a tenyeredben.
 
(Álmodozás)
Meghit csevegés a kandallónál,
Kicsit erről, kicsit arról.
Vidám nevetés hangja szűrődik.
Gyengéd eső hull az arcomra.
Milyen rendkívüli hely!
És a gyermekek álma az emberiség reménye.
 
Minden olyan gyönyörű,
Mint egy tájkép az égen, igen,
A hegyek magasra törnek, hm,
Kislányok kiabálnak és sikoltoznak,
A világom meg csak forog, és forog, és forog.
Hihetetlen,
Beleborzongok!
Álmodom?
Álmodom?
Ó, ez a boldogság!
 
2023.04.01.

Gépek (avagy vissza az emberekhez)

Click to see the original lyrics (English)
(Gépek, gépek, gépek, gépek, gépek)
Gépek, gépek)
(Gépek)
 
Ez egy gépi világ,
Ne mond, hogy nincs lelkem.
Mikor a gépek átveszik az uralmat
Nem lesz mód a rock and rollra.
 
Azt mondják, nem érdekel,
De legbelül mégis csak ember vagyok.
Megfagyasztanak, majd tűzbe vetnek,
Szorítóba tesznek, úgy préselnek,
Füstös dugattyúkkal összenyomnak,
De senki, de senki, de senki sem képes szétszerelni!
Vissza az emberekhez!
 
(Nem betegszünk meg, nem lelkizünk,
A békéért harcolunk, nem lazsálunk.
Sosem sírunk, sosem hátrálunk,
Gőzünk sincs szerelemről, vagy vereségről!)
 
Mi ez a gépzaj?
Bytok és megachipek uzsonnára.
Ez az a gép, srácok,
Tetszőleges hozzáférésű memóriával.
Sosem aggódik, sosem bánkódik,
Sem pénzért, sem aranyért.
 
Igen, ez software és hardware,
Szívdobbanás és egy időbeosztás,
Egy bábáé, egy lemezmeghajtó.
Szexuális élete kvantált,
Önfenntartó, emberellenes.
 
Vissza az emberekhez!
Vissza az emberekhez!
(Vissza a gépekhez!)
(Gépek, gépek) óóó (gépek, gépek)
 
Egy új világban élve
A múlton merengve (emberek).
Egy új világban élve
Hogy bírod ki?
Gépi világ (emberek)
 
Ez egy gépi világ (emberek).
A múlton merengve (vissza az emberekhez),
Egy új világban élve,
Hogy bírod ki?
Gépi világ.
 
Gépi világ!
Gépi világ!
Igen,
Igen!
Gépi világ, ó!
 
Talpra és rajta, kicsim! Igen, igen!
Ó!
Vissza az emberekhez, hé, hé,
Vissza az emberekhez!
 
Vissza az emberekhez!
Egy új világban élve hogy bírod ki?
Gépi világ,
Ez egy gépi világ!