Fordítások keresése

Rammstein - Ausländer dalszöveg fordítás

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs
A A

Idegen

Versions: #1
Sokat utazom, szívesen utazom
Távoltra és közelre, közelre és távolra
Mindenhol otthon vagyok
Az anyanyelvem: nemzetközi
Szeretek mindenkinek tetszeni
Igen, nem rossz a szókincsem
Egy éles kard a szavak csatájában
Az ellenkező nemmel
 
Én nem egy egészéjszakás férfi vagyok
Legfeljeb egy két órát maradok
Mielőtt a nap újra felnevet
Már hosszú ideje eltűntem
És folytatom tovább az utamat
 
Idegen vagyok (idegen)
Szerelmem, kedvesem
Idegen (idegen)
Szia kislány, adj nekem egy esélyt
Idegen vagyok (idegen)
Szerelmem, szeretlek
Egy idegen (idegen)
Gyerünk bébi, ez, ez, ez az élet
 
Más országok, más nyelvek
Szóval így kényszerítettem magamra
A csalódottság félreértését
Nyelveket kel tanulniuk az embereknek
És amikor a nap lemegy
És a férfi a külföldi lány előtt áll
Előnyt jelenthet, ha a férfi
Meg tudja magát értetni
 
Egy éjszakáig nem férfi vagyok
Legfeljeb egy két órát maradok
Mielőtt a nap újra felnevet
Már hosszú ideje eltűntem
És folytatom tovább az utamat
Hahahahahaha
 
Idegen vagyok (idegen)
Szerelmem, kedvesem
Idegen (idegen)
Szia kislány, adj nekem egy esélyt
Idegen vagyok (idegen)
Szerelmem, szeretlek
Egy idegen (idegen)
Gyerünk bébi, ez, ez, ez az élet
 
Velem jöttél, jól vagyok
Velem jöttél, jól vagyok
Velem jöttél, jól vagyok
 
Rammstein - Ausländer az Amazon oldalán
Rammstein - Ausländer megtekintése a YouTube-on
Rammstein - Ausländer meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Rammstein


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Ausländer dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Ausländer" magyar nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Rammstein dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Eastern day

Luminous hurricane of the ardent season!
It appears that the summer charges into my house.
For all the clear panes the beautiful Sun hastens itself.
It launches itself forth, it rushes, it is a soft paste
Of honey, of golden cedar, of eastern sugar;
It is an astonishing cloud of sandalwood . . .
- Oh blue scattered Sun that all space bows down,
Enters, slips, leaps, flows without discipline
In my arms ajar like a temple, descending
On my knees bathed with lotus and with incense,
In my dazzled, fragrant, lacquered soul . . .
Enter, my dear Sun, into your white mosque!
 
Align paragraphs

Ne aggódj

Legbelül valami azt mondja ne aggódj.
Minden a megfelelő időben zajlik, nincs szükség a rohanásra.
Hát ne aggódj baby, ne aggódj baby.
Hát ne aggódj baby.
 
Itt vagyunk a vonaton,
zakatol a dízelmotor az úton.
Vigyáznod kell,
ismerned kell azt az ütemet amit játszol.
Nem tudtad?
Most sem tudtad?
A zsebeidben lévő gyémántok, gyémántok,
nem tudtad, hogy mind érted vannak baby?
Mind érted vannak.
 
Oh, hát ne aggódj baby, ne aggódj baby.
Legbelül valami azt mondja ne aggódj.
Minden a megfelelő időben zajlik, nincs szükség a rohanásra.
Hát ne aggódj baby, ne aggódj baby.
Hát ne aggódj baby, ne aggódj.
 
Ne veszítsd el a hited bennem most baby.
Ne add fel, ne, ne, ne add fel.
Ne veszítsd el a hited bennem most baby.
Ne add fel, ne, ne add fel.
 
Újra az úton,
minden nap egy újabb értékes lehetőség.
Nem tudtad?
Nem arról szól, hogy mi van a zsebeidben.
Nem tudtad?
Nem tudtad gyermekem?
Az összes gyémánt,
a zsebeidben lévő gyémántok, gyémántok,
nem tudtad, hogy mind érted vannak baby?
Mind érted vannak baby.
 
Oh oh oh hát
ne aggódj baby,
ne aggódj baby.
Legbelül valami azt mondja ne aggódj.
Minden a megfelelő időben zajlik, nincs szükség a rohanásra.
Hát ne aggódj baby, ne aggódj baby.
Hát ne aggódj baby, ne aggódj.
 
Ne veszítsd el a hited bennem most baby.
Ne add fel, ne, ne, ne add fel.
Ne veszítsd el a hited bennem most baby.
Ne add fel, ne, ne add fel.
 
Veled vagyok baby,
legbelül valami azt mondja ne aggódj.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.

Üvegház

Megtévesztjük a világot, hazugságokkal elrejtjük az igazságot
Kiderül, hogy a mosolyok mögött egy kétségbeesett szív lakozik
Az igazság elesett
Illúziók lettünk
Nem tudjuk legyőzni a félelmet
Bezárkózunk az ürességbe
Össze vagyunk törve
 
Egyedül vagy
Láss át ezen az üvegházon, mi hívunk haza
Egyedül vagy
Pusztítsd el a fájdalmakat
Igen, megmutattad
Hogy a lelkeink szüntelenül ebben az üvegházban vannak
Tegyél minket újra teljessé
Tegyél minket teljessé
 
Harcoltunk azért, hogy lásd az eget
Színjáték van köztünk és a háború közt
Eddig elhitettük
Most már vége
Elestünk
 
Egyedül vagy
Láss át ezen az üvegházon, mi hívunk haza
Egyedül vagy
Pusztítsd el a fájdalmakat
Igen, megmutattad
Hogy a lelkeink szüntelenül ebben az üvegházban vannak
Tegyél minket újra teljessé
Tegyél minket teljessé
 
Rohanok elkerülve a falakat, a szív csapdába esett
Az ajtó nyitva, kérlek gyere, és ments meg
Soha nem akartam a hegek mögé bújni, de megtettem
Megtettem
 
Egyedül vagy
Láss át ezen az üvegházon, mi hívunk haza
Egyedül vagy
Pusztítsd el a fájdalmakat
Igen, megmutattad
Hogy a lelkeink szüntelenül ebben az üvegházban vannak
Tegyél minket újra teljessé
Tegyél minket teljessé
 
Tegyél minket újra teljessé
 
Align paragraphs
A A

Love of tired swans (transcription + translation)

Versions: #3
pas-ma-TREE [look]
mne v gla-ZA [into my eyes]
ty* pras-TI mne [forgive me]
ya sa-zha-LE-you [I regret it]
 
ya l'ue-BLUE te-BYA [i love you]
zhiz'n' ma-YA [you're my life]
bes' tep-LA [without (your) wamth]
ya ta-BOY ba-LE-you [you're my illness]
 
u-der-ZHAT' [to hold on]
ne smag-LEE [^we could not]
my* us-TA-lee [we are tired]
nam O-chen' TRU-dna [it's so hard for us]
 
ya sav-SEM a-DEEN [i'm all alone]
ty* PIE-mi [please, understand]
bes' l'ueb-VEE [without (your) love]
ni-chi-VO ne NU-zhna [nothing is needed (everything is pointless)]
 
~~~1
ne MO-goot zhit' v raz-LU-ke le-be-DEE [swans cannot live in separation]
pa-dazh-DEE, ne spe-SHI [wait, don't rush]
ne ga-va-REE chto CHUS-tva pa-za-DEE [don't say that our feelings are in the past]
net na-ZAD poo-TEE [there's no going back]
 
~~~2
ne MO-goot zhit' v raz-LU-ke le-be-DEE [swans cannot live in separation]
pa-dazh-DEE, ne spe-SHI [wait, don't rush]
v raz-LU-ke bol' sil'-NEY [the pain is worse in separation]
lu-BOV' ma-YOU sa-GREY [(please,) warm up my love]
lu-BOV' u-STAV-shikh le-be-DEY [love of tired swans]
 
ma-i dni [my days]
bes' du-SHI [without a soul]
ya sku-CHA-you [I miss you]
vs'YO O-chen' SLO-zhna [it's very difficult]
 
my* ye-sh'YO bliss-KEE [we're still close]
ne mal-CHEE [don't be silent]
pa-za-VEE [call me]
bes' l'ub-VEE mne BOL'-na [without love I'm in pain]
 
ya pra-SHU [I'm asking you]
u-stu-PEE [to give in (meaning, to accept love)]
ma-i CHU-stva [my feelings]
ne-MA-ya PRO-za [like a mute prose]
 
i-nag-DA va sne [sometimes, in my dreams]
pri-ha-DEE [visit me]
za-be-REE [take me away]
ne i-SHI dru-GO-va [don't look for another (partner/love)]
 
~~~1
~~~2
~~~2
 
v raz-lu-ke bol' sil'-NEY [the pain is worse in separation]
lu-BOV' ma-YOU sa-GREY [warm up my love]
lu-BOV' u-STAV-shikh le-be-DEY [love of tired swans]
le-be-DEY [swans]