Fordítások keresése

Angelika Agurbash - Четверг в твоей постели dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Align paragraphs

Thursday in your bed

You're playing this minor key requiem again
On the strings of my soul.
The notes like the real knife to my heart,
I understand, because it's life.
Emptiness and cold, only night will cover the city,
And longing will find me again.
But I can't change anything.
So hard, but it's time to understand.
 
You didn't play by the rules,
But I've fixed everything,
And have left in the past.
My breathe in the silence,
I can't fall asleep anyway,
Cause I've taken a terrible hurt.
 
I'm just sick of you,
And who is gonna heal me?
Need to get over and let you go,
I don't get to judge you.
I forgive and God will forgive either.
You know I follow you
I'll go even to the edge of the Earth.
I can, question is, do I want it?
Cause you're the whole world to me,
And I'm only the Thursday in your bed.
 
I promise to break these chains again,
But I betray myself over and over.
And this anomaly
That's getting stronger day by day
More phone calls and meetings,
I'm driving against traffic.
And waiting when it all happens.
Some hidden ice behind your eyes
I see in my heart, it doesn't lie.
 
You didn't play by the rules,
But I've fixed everything,
And have left in the past.
My breathe in the silence,
I can't fall asleep anyway,
Cause I've taken a terrible hurt.
 
I'm just sick of you,
And who is gonna heal me?
Need to get over and let you go,
I don't get to judge you.
I forgive and God will forgive either.
You know I follow you
I'll go even to the edge of the Earth.
I can, question is, do I want it?
Cause you're the whole world to me,
And I'm only the Thursday in your bed.
 
You didn't play by the rules,
But I've fixed everything,
And have left in the past.
My breathe in the silence,
I can't fall asleep anyway,
Cause I've taken a terrible hurt.
Cause I've taken a terrible hurt.
 
Angelika Agurbash - Четверг в твоей постели az Amazon oldalán
Angelika Agurbash - Четверг в твоей постели megtekintése a YouTube-on
Angelika Agurbash - Четверг в твоей постели meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Angelika Agurbash


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Четверг в твоей постели dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Четверг в твоей постели" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Angelika Agurbash dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

You've Got it Good

You have an enviable disposition
You are very tough and you forget very quickly
If only I had such a thick skin too
You've got it good
 
When it's time to do so, you masterfully tame your anger
You always show you keep a cool head in times of emergency
Even when you lose, you never lose heart
You've got it good
 
Have you got it good because of the type [of person] you are
If you are spared so much suffering?
Does my nature also rub me the wrong way?
You have got twice the joy that I've got
 
Everything that you start, you do thoughtfully
You have never stayed up even one bad night
And you have never laughed at yourself
You've got it good
 
Whatever you don't want to see, you don't see
That way you never lose your balance as well
You are not someone who would lose sleep racking his brains1
You've got it good
 
Have you got it good because of the type [of person] you are
If you are spared so much suffering?
Does my nature also rub me the wrong way?
You have got twice the joy that I've got
 
You have an enviable disposition
You are very tough and you forget very quickly
If only I also had such a thick skin
You've got it good
 
Whatever you don't want to see, you don't see
That way you never lose your balance as well
You are not someone who would lose sleep racking his brains1
You've got it good
 
Lalalalalalalalalala...
You've got it good
Lalalalalalalalalala...
[got] it good
 
  • Literally: you are not someone who breaks his head in bits.
Let me know if you have any questions about my translation. Good luck.
Vel
Align paragraphs

3 Femije bekoi zoti

Kukullat e mija, Daja ju ka xhan
O Adelajda, ne zemer ty te kam
O Aferdita, misi i dajes vet
Xhynet i vogel, Eri te ka mbret
 
Kam une nje dhurate per ju, surprizat jo nuk kane mbaru
3 femije bekoi zoti, jete e lumturi t'keni
O gjigandi, gjigandi, Vllai jone o Mandi
Per gjigandin, gjigandin, vllai jone o Mandi
 
(x2)
Sa ta keni jeten, ju buzëqesh fati
Ja u uron me shpirt, o xhaxhi Landi
 
Ti Adelajda, bota babit ti
O yll me xixa, me fal dashuri
Aferdita, jeta babit ti
Shkelqen si drita, e kam lumturi
Xhynet Elmazi, gangsteri babit
Mafioz i lalit, faraoni babit
Xhyneti babit, këngën e kalli
Kendo o Eri, O Eri lalit
 
Kukullat e mija, Daja ju ka xhan
O Adelajda, ne zemer ty te kam
Aferdita, misi i dajes vet
Xhynet i vogel, Eri te ka mbret
 
Kam une nje dhurate per ju, surprizat jo nuk kane mbaru
3 femije bekoi zoti, jete e lumturi t'keni
O gjigandi, gjigandi, Vllai jone o Mandi
Per gjigandin, gjigandin, vllai jone o Mandi
 
(x2)
Sa ta keni jeten, ju buzëqesh fati
Ja u uron me shpirt, o xhaxhi Landi
 
Ti Adelajda, bota babit ti
O yll me xixa, me fal dashuri
Aferdita, jeta babit ti
Shkelqen si drita, e kam lumturi
Xhynet Elmazi, gangsteri babit
Mafioz i lalit, faraoni babit
Xhyneti babit, këngën e kalli
Këndo o Eri, O Eri lalit
 

Civil war

It's against myself that I fight
I do not have another enemy.
What I think
What I feel
What I say
And what I do
Is what begs for punishment
And disillusions the lance in my arm
 
Absurd alliance
Of child
And of adult.
What I am is an insult
To what I am not
And I combat this visage
That in betrayal invaded me and occupied me
 
Unhappy with insanity and without it,
I beg life for another life, another adventure,
Another uncertain destiny.
I don't give up
Nor am I convinced
And attack within myself the man and the child.
 
Align paragraphs

Life

Unshaven again. Again put on “repeat”.
Smoking, not sleeping. The music is breaking silence.
I don’t pray; I don’t ask; I don’t keep my mouth shut; I don’t shout.
When going away – go1.
Let go – I’ll let too.
 
Oh, no, - I don’t feel sad. I have lost – I’m not seeking.
Wind, I beg you: don’t blow out the candle.
Let me leave – I’ll leave. Let some light into my darkness.
If God gives me a path, I’ll manage, I’ll go through it.
 
Ouuu, the wind is still blowing the same way.
Rotten outside, but inside [have a look] is clean and bright.
Not kids long ago; and apparently, became adults,
And if kept silence – that means haven’t written yet.
 
The dormitory neighbourhood is already asleep at around 10 PM,
And I weighed the whole thing inside me, I’m taking fungus2.
It’s cold; I put on the cowl, and tighter.
3 butts of spleef3, again a bachelor’s dinner.
 
Hey, shout! You don’t keep silence.
I put the padlock myself, and I myself gave the key to you.
Lock the door, go away. You are absent - you’re inside.
All that sinks – let it sink, all that burns – you do burn it.
 
Now days are melting away, mundanity inside the district’s walls.
Not for concerts, not for rocking of my houses.
This is promo, you hear, - my promo.
Monogamy, dump, radio waves.
 
  • 1. Lat. Abiens, abi!
  • 2. Literally, it’s mould but I suppose it means some kind of drugs in junkies’ slang
  • 3. Hashish