Fordítások keresése

Plastic Bertrand - Ça plane pour moi dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
English
A A

Ca Plane Por Moi

Versions: #3
(Yam! Bam!)
(My cat 'Splash')
rests on my bed
has eaten her language
By drinking (tronc=trunk but this could be a sound, too) my whisky
concerning me
slept little, exhausted, teased
I have had to sleep in the gutter
Where I've had a flash
Hou! Hou! Hou! Hou!
In four colours
 
Come on!
One morning
A darling (oruppy) came toward me
Doll (or: female) from cellophane
chinese hair
a patch
A snout of wood
has drunken my beer
In a big glass
of caoutchouc
Hou! Hou! Hou! Hou!
Like an Indian in his iglu
 
It slides for me
It slides for me
It slides for me me me me me
It slides for me
Hou! Hou! Hou! Hou!
It slides for me
 
Come on! The girl
what a foot!
What a vibration!
Of sending itself
To the floor mat
Rasped, ruined, exhausted, satisfied
'You are the king of the divan!'
That's what she said to me while passing by
Hou! Hou! Hou! Hou!
I am the King of the divan
 
It slides for me
It slides for me
It slides for me me me me me
It slides for me
Hou! Hou! Hou! Hou!
It slides for me
 
Come on!
Get busy
alarm yourself
Don't touch my planet
It's not today
That the sky falls on my head
And that I will miss the alcohol
Hou! Hou! Hou! Hou!
It slides for me
 
Come on! My girl
has streched herself
has closed herself
Finally it's enough of hiding everything
the sink, the bar leave me alone
like a big idiot
Hou! Hou! Hou! Hou!
The foot in the plate
 
Plastic Bertrand - Ça plane pour moi az Amazon oldalán
Plastic Bertrand - Ça plane pour moi megtekintése a YouTube-on
Plastic Bertrand - Ça plane pour moi meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Plastic Bertrand


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Ça plane pour moi dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Ça plane pour moi" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Plastic Bertrand dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Csónakok

Amik hiányoznak nekem, azok a hódító csónakok
Fáradhatatlanul ellenállnak a kalóztámadásoknak
Még ezek a kis hajók is, egy picit kisebb
Amik a veséid szegélyezték
De mennyire vagyunk hülyék
Amikor a karjaink evezőkké válnak
Amik hiányoznak nekem, azok a csónakok, azokkal
A férfiakkal, akik járják az óceánt, hogy felfedezzék a legnagyobb titkot
És itt a megállás, itt egy bucka, véget ér a világ
 
Kérlek menjünk el a Peschiera del Gardába csobbanni egyet
Nem akarom kitágítani a hálószobád egy csobbanással
Kérlek menjünk el Paschierába
 
Amik hiányoznak nekem, azok a csónakok, nem mesélnek semmit
Hajthatatlanul lebegnek, egyedül érezzük magunkat
Mekkora távolságot tesznek meg a költöző madarak
 
Kérlek menjünk el a Peschiera del Gardába csobbanni egyet
Nem akarom kitágítani a hálószobád egy csobbanással
Kérlek menjünk el Paschierába
 

Néhány szív gyémánt

Nyisd ki a szíved az idő számára,
baby keresztüllátsz a könnyek szivárványán.
Végignézted ahogyan az álmaid mind kifakulnak,
de ezalkalommal neked van igazad,
oh, szebbé teszed a napomat.
Az évek talán jönnek,
az évek talán mennek,
de még mindig szeretlek, és akarom, hogy tudd:
 
Néhány szív gyémánt,
néhány szív kőből van,
néha belefáradsz abba, hogy egyedül légy.
Néhány szív gyémánt,
néhány szív kőből van,
két szerelmes kell ahhoz, hogy eggyé válljanak.
 
A szerelem illúziói
csak jönnek és mennek majd.
Bízz a szívedben,
talán a te szerelmed fog növekedni.
A csendes könnyeid mind televannak büszkeséggel,
baby tudom, hogy nem szaladhatsz és rejtőzhetsz el.
Annyira van szükséged a szerelemre mint nekem.
Remélem annyira akarsz, mint amennyire én tudom, hogy akarlak.
 
Néhány szív gyémánt,
néhány szív kőből van,
néha belefáradsz abba, hogy egyedül légy.
Néhány szív gyémánt,
néhány szív kőből van,
két szerelmes kell ahhoz, hogy eggyé válljanak.
 
Néhány szív gyémánt,
néhány szív kőből van.
Néhány szív gyémánt,
néhány szív kőből van,
néha belefáradsz abba, hogy egyedül légy.
Néhány szív gyémánt.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
Align paragraphs

Your hand

They are quite often tied and sometimes free.
They build kites, they write books.
Sometimes they are open, sometimes they hold batons1
Some people clench them, others reach out with them.
They put them on their hearts on in their pockets.
They build parks where kids go running.
Though they are sometimes used to chastize all around the world,
we could join them, that would form a ring.2
 
Those that hold weapons
Those that wipe tears away
Those that soothe children
Those that unite us
Those that punish us
As for mine, I hold it to you.
 
Give me your hand, kid, and grab his again.
We'll form a round dance and chains
Give me your hand, kid, and grab his again.
We'll go round and round, let's do it3
Give me your hand
Give me your hand, kid, and
we'll go round and round, let's do it
 
Sometimes they are happy, sometimes so lonely.
When they wander they end up in your face
They are quite often naked, some people glove them
Some are put at stake4, some people ask them5
 
Those that hold weapons
Those that wipe tears away
Those that soothe children
Those that unite us
Those that punish us
As for mine, I hold it to you.
 
Give me your hand, kid, and grab his again.
We'll form a round dance and chains
Give me your hand, kid, and grab his again.
We'll go round and round, let's do it
Give me your hand
Give me your hand, kid, and
we'll go round and round, let's do it
 
I was lost just like you in sorrow
I waited for someone to grab mine.
You can build chains out of outstretched hands, you know.
And today it's me who grabs yours.
 
Give me your hand, kid, and grab his again.
We'll form a round dance and chains
Give me your hand, kid, and grab his again.
We'll go round and round, let's do it
Give me your hand, kid, and
Give me your hand, kid, and
we'll go round and round, let's do it
 
  • 1. a 'main courante' is a statement you can make in a police station logbook, that can be produced later in law suit. Can't see how to tie that to 'hand' in English except by alluding to the police
  • 2. 'ronde' is a round dance, it's the usual term for this metaphor of joining hands all around the world (a round dance around the world)
  • 3. I don't know what he means by this 'come on, my sorrow/hard work/sentence'. Apparently he's not speaking any common French variant like Canadian French, so I'm all at sea
  • 4. 'mettre sa main à couper('stake one's hand to be cut off') is like 'betting your bottom dollar on smt.'. Sorry, I could not find any English equivalent there either.
  • 5. in marriage
Align paragraphs

I Wish to tell Him

I wish to tell him how I used to be
before I met him and why I waited for him
I used to be a sweet portrait that was missing
something and he completed it with his eyes
 
I used to live my life in fear
under the mercy of circumstances
I used to be an incomplete story
or words that are missing letters
 
What else do I wish to tell him?
Long time ago, before meeting him I used to be
a wilted rose and when he came close
it blossomed before its time came
 
I wish to tell him you are
a dream I was dying to reach
I wish to tell him you are
a name I say that puts me at ease
I wish to tell him you are
a love that I lived my years for
And because of
 
When I wasn't with him, I was
like a child who got lost on some path,
was deprived of her mother's embrace
and was forgotten in life
 
When I wasn't with him, I was
like someone who is full of fear
Someone who is drowning in burdens
And can't find a lifeline
 
I wish to tell him how I used to be
before he drew me close to him
I used to be the address of a lost dream
that was found in his hands
 
I wish to tell him you are
a joy whose candles became lit for me
I wish to tell him you are
a life and years that were given back to me
I wish to tell him you are
a warm embrace that carried my burdens
when I escaped to it
 
Let me know if you have any questions about my translation. Good luck.
Vel