Dalszöveg fordítások

Amazarashi - ごめんねオデッセイ (Gomen ne odessei) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

I'm sorry, Odyssey.


I want to see the sun. Sleeping and waking. Toiling for food. Roaring to live.
Surplus code.
An inescapable desire for language. Online shopping, personalized advertising.
 
Lament, lined up on the same shelf as consumption.
Impulse and emotion. Every second, the LED lights flash with inspiration
that disappears just as it's grasped. Just like private importing agencies do.
There is something that can sleep right away. It's the humming that accompanies manual labor, lyrics taking to the sky in a butterfly knot.
Go to hell, monetization.
 
It's whatever. Mania is fine too. I just walk forward on the path I'm meant to be on.
I go, so I can be seen. I made this, so I could go.
I want to be connected to others, so I gripped my phone in my palm. Social media haunted by loneliness.
Fuck this slave-making process. And the pro-castration people.
Admiration always runs faster than the body. That's why we're covered in wounds. Just about everyone's bleeding head to toe.
I know it. I know it. You don't have to say it, I already know it.
The works of those kinds of people always already have blood mixed in.
 
I walk on and on, but there's no end to the piling snow. I can't see the end.
I'm sorry, Odyssey.
That spring's dazzling, steady lamplight. It's so cold here. Please, please. Let be the dappled sun.
Let be the dappled sun.
 
When I type 'poetry,' it's unexpectedly changed to 'death.' *
I got a message from my past self, by DM.
It deceived me into thinking it was a day that'd passed. A self-homage to days gone by.
It's a message I'll understand later. Like Cooper and Murphy transcending dimensions.*
There was nothing that went unchanged. Is it sad, I wonder?
I realized that that loss itself is what drove us this far.
No matter how much we lost, or desperately fulfilled our dreams,
as soon as we felt guilty about it, it resembled a knife slowly plunging into us.
 
11 AM. Waiting forever in the waiting room.
I realized that what I was waiting for wouldn't come, and that it was because I'd realized that it didn't.
The wind sways and soon leaves. The curtain rail rings out an octave.
Even doubting that the name I've always been called was even mine.
To think that the place at the end of my journey would be this kind of place...
There's no way. There's no way. I lamented, from far beyond summer.
Exposed, like an open umbrella. If it's going to be like this, then now, it can only be farewell.
 
I walk on and on, but there's no end to the piling snow. I can't see the end.
I'm sorry, Odyssey.
That spring's dazzling, steady lamplight. It's so cold here. Please, please. Let be the dappled sun.
Let be the dappled sun.
 
It's not that you noticed after you lost it. You lost it so you would notice.
If you tell yourself that, the words will ignite into a dazzling eureka.
The audience seats are noisy and unmanned as always.
The past and future manifest as ringing ears and stereo speakers.
Flanked by doubt and conviction, we move forward just a little.
Shadows fall from our hung heads. Linoleum scorched by the sun.
Refusing when the sun is out, heroism resides in the night.
The parts that have passed are a cunning, but unfeigned single drop in our lives.
 
I have nothing to be proud of. I bet away my 5 digit wages from my part-time.
The merit of hazy talents that seem like they should exist but don't.
A single flesh and blood human advances while exhausted.
Think of all the hardships and suffering wearing down your heels.
The 8-beat pattern of that day that still hasn't stopped until now.
Going with bravery, but returning in exhaustion to sleep at the seat by the window.
I'm indeed a two-faced writer, spreading my roots through both shade and sun.
Poetry of mine-- do you still have the strength to stand by your words?
 
I walk on and on, but there's no end to the piling snow. I can't see the end.
I'm sorry, Odyssey.
That spring's dazzling, steady lamplight. It's so cold here. Please, please. Let be the dappled sun.
Let be the dappled sun.
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Amazarashi

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.