Dalszöveg fordítások

Édith Piaf - Le Geste dalszöveg fordítás angol nyelvre


Align paragraphs

The gesture

Quite often, misfortune knocks at our door.
That's fate setting upon us.
Each new passing day1 brings us
new torments that drive us even more mad.
It's upon us, it's there, lurking.
It grabs us, it holds us, it captures us.
We definitely must keep a cool head
and quietly say to ourselves:
 
That will pass like everything else
Don't worry about that
You just have to make a small gesture
and you will no longer think of it.
We shouldn't worry
Good days will come back
Let's forget about our troubles
Things always gets better, eventually2
 
He was a wide-eyed man with a sad and gloomy stare.
He worshiped me, I was crazy about him.
Yet he was jealous. Even his own shadow
would drive him mad as night came.
He feared I would grow weary of him someday
and leave him for another lover.
So, to make his great sorrow go away3
I would softly say to him:
 
That will pass like everything else
Don't worry about that
You just have to make a small gesture
and you will no longer think of it.
You shouldn't worry
Take me in your arms
You'll forget about your troubles
Things always gets better, eventually
 
We were in love just like in poems
and we spent our days saying to each other
' I will always love you, my darling '
And our kisses never lasted enough4
He left me, carrying all my dreams away.
I've got nothing left, neither his eyes nor his arms.
I'm left with nothing but the kind of thoughts that will kill you
So I softly say to myself:
 
I won't worry about that
I just have to make a small gesture
and I will no longer think of it.
I don't want to worry
Maybe another [lover] will come
I'll forget about my troubles
Things always gets better, eventually
 
I won't worry about that
I just have to make a small gesture
and I will no longer think of it.
I don't want to worry
Maybe another [lover] will come
I'll forget about my troubles
Things always gets better, eventually
 
  • 1. 'chaque / nouveau / qui vient' is very redundant, as if to evoke the burden of misfortune
  • 2. 'ici-bas' is formally like 'down below' (as opposed to paradise), but it's more like a way of saying than a true reference to religion
  • 3. The French is rather touching, it sounds like she spoke of a child
  • 4. lit 'did not want to end'
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Édith Piaf

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.