Dalszöveg fordítások

Fábio Brazza - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

Pangea

Before the volcano had covered Pompeii
Before the european expansion and domination
Before Jesus had walked through Galilee
The world was just a Pangea
Before Plato had his first idea
Before Homer had written the Odyssey
There was no Medea's mythology
The world was just a Pangea
 
Travelling is necessary, so take
the world as yours and be nomadic, disattach yourself from the roots
We are more than names of counties and countries
We are men and we were condemned to be free
Until laws and magisteriums were created
Men became kings, cities became empires
Links, covenants, castles, and pyramids were made
Swarms of soldiers with welded hearts
Each to his pack, between gods and demons
And what was a Pangea today has become a pandemonium
There is a Berlin wall in every corner
From the slums and condos to the edges of Palestine
And the world in discrepancy, separates itself evermore
The conflict shows off this distance
The intolerance is a contemporary gift
And the Mediterranean Sea became the balm of castaways, depot of skulls
The stage of the infamous crimes against humanity
Where the walls of fear affront freedom
The population grows in density
and instead of enlarging the tables, they have decided to enlarge the bars*
 
Paraphrasing Bob* I see a world with no borders
If we would all hold hands no one would pickpocket anymore
I need to quote Rousseau, the injustice began
When the first one to see himself as owner of a land delimited it
Our religions separate us from the beginning
Protecting fertile land, we have fertilized the fear
The start of the divide, agricultural revolution
With the coming of the ruffian leviatan state
But we have a common missing link
Adam was once a monkey and we all once were one
The world shapeshifts more than Kafka's tale*
Only the cockroaches will remain, but we all came from Africa
I see a grain of sand and become sober
In the imensity that becomes clear with a microscope
Depending on the angle one sees it, one sees the reverse
The planet is but a trinket before the universe
 
Before the volcano had covered Pompeii
Before the european expansion and domination
Before Jesus had walked through Galilee
The world was just a Pangea
Before Plato had his first idea
Before Homer had written the Odyssey
There was no Medea's mythology
The world was just a Pangea
 
I bring an idea which I throw it at the can*, not yet crumpled
Since the age of the polished stone people are chipped*
Welcome to the post-apocalyptic separatism
I register it with a tag: #paleolithichomosapiens
The 'we are together in this' put to test where the money takes one's freedom
Dead semblants separated by the living fence
Where the consumism is the new hunger, tabloids
Divide us between users of iPhones, Androids
Corporate disputes, the publicity comes along these ring fights, to chew you
Against the prodtuction lines I bring the book with the Nazca Lines
It puts itself over time, not all understand the prodigal son that narrates
One does not see the dividers, but we all have a barcode
Poor people that fell asleep in the poison of the Apple*
They only stick to the rich as long as it's not Dalassam*
Prejudice have stepped foward, supersonic speed
Separated us more than the tectonic plates
 
Before, when the wide world by itself gathered more cattle than herdingcalls
We had fewer jewels and more elephant footprints
They smuggled Ivory and through the sea the location of the diamonds
It looks abstract, but the extract is elegant
We were travelers exploring the earth
Who was a prince before have become rookies
We consume instants, then we build hydrants
On imaginary lines that define us as immigrants
And to share did not become a common idea
Everyone wants to be the owner of this beautiful tunic
The cancer is born in the man as the man is born in the earth
We barely know our origin and are one step from the last war
Our clinics, change the climate and such, to balance it the good has guided me
Our enigma, how to eliminate the malignant, be benign
Who has the exact answers to these subhuman conditions?
Then respect my mother earth because it is she who breastfeeds us
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Fábio Brazza

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.