Dalszöveg fordítások

Italian Folk - La Cesarina dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Cesarina

Who knows why Cesarina1
– Cesarina, Cesarina –
goes to the cellar day and night.
– Cesarina, Cesarina –
 
She says she goes drown her sorrows
– Cesarina, Cesarina –
but who knows why she’ll go to the cellar,
nobody knows why.
 
Her cheeks are bright red,
and she has a wobbly stride,
she leans to the right and a bit to the left
and says «My hip hurts».
 
She’s always hiccuping,
her breath stinks,
and the Barbera in the demijohn gets lower and lower.2
 
Who knows why Cesarina
– Cesarina, Cesarina –
goes to the cellar day and night.
– Cesarina, Cesarina –
 
She says she goes drown her sorrows
– Cesarina, Cesarina –
but who knows why she’ll go to the cellar,
nobody knows why.
 
Pretty Cesarina, she’s cheerful and sings in the morning,
energetically, she lets you listen to arias and romances.3
Cesarina sings, it echoes from down there in the cellar.
She sings “Let’s drink, let’s drink”, she sings “Let’s toast, let’s toast”,4
and then she guzzles a good local red wine.
 
Who knows why Cesarina
– Cesarina, Cesarina –
goes to the cellar day and night.
– Cesarina, Cesarina –
 
She says she goes drown her sorrows
– Cesarina, Cesarina –
She sings “Let’s drink, let’s drink”, she sings “Let’s toast, let’s toast”,
and then she guzzles a good local red wine.
 
  • 1. A female given name, diminutive of Cesara.
  • 2. is a red wine from Piedmont.
  • 3. are musical compositions.
  • 4. (archaic) libare = to drink, to taste, to enjoy a drink.
    Reference to from Giuseppe Verdi’s La traviata.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Italian Folk

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.