Dalszöveg fordítások

Kongero - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English
A A

The Belt

1. Once when I was walking down the road
I met the Evil One1
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
I met the Evil One
 
2. And the Devil3 said, 'If I get your soul,
then you could catch4 my belt'
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
'then you could catch my belt'
 
3. So I gave the Devil my soul
and then I caught his belt
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
and then I caught his belt
 
4. It was a Sunday morning hour
when I would ride to church
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
when I would ride to church
 
5. Then I put on my belt,
it gleamed like the wide sun5
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
it gleamed like the wide sun
 
6. And when I came into the church,
there were both old and young people
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
there were both old and young people
 
7. And when they saw my belt,
they forgot both to read and to sing
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
they forgot both to read and to sing
 
8. The priest stood before the altar
He was about to fall to his knees
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
He was about to fall to his knees
 
9. But when he saw my belt,
he forgot about both God and everyone else
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
he forgot about both God and everyone else
 
10. It was a Monday morning hour,
when I got into such crazy thoughts
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
when I got into such crazy thoughts
 
11. Then I traded away my belt
for a pair of poorly knit mittens
— For hupp sudi du, su rit'n sej2
for a pair of poorly knit mittens
 
  • 1. 'Hin Onde' is a noa-name () for the Devil meaning 'the evil one', and incidentally, that name already exists in English.
  • This line doesn't appear to mean anything, but is just there as a kind of refrain.
  • 3. Actually, come to think of it, 'Fan' might be a noa-name too, but this translation will have to do until I can think of a better one.
  • 4. This is a literal translation and maybe 'get' would be a better choice, since the Devil means he will give it willingly.
  • 5. Or perhaps the meaning could be 'It gleamed far and wide like the sun', if there's an implied but unspoken 'omkring' at the end of the line. I'm not quite sure.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Kongero

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.