Dalszöveg fordítások

Mehdi Ahmadvand - فرهاد (Farhaad) dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Farhaad

Now that I'm attached to you, you keep leaving
Now that I want you, you are fed up and frustrated
Now that your world changed my world
Now that you made a Majnun1 out of me, where you are leaving to?
 
Poor Farhaad2, poor Shirin
Poor me, with this sad feeling
Poor Leyli, poor Majnun
Poor me, who gave up on my life for you
 
Now this relationship is about to collapse
A couple of days missing on somebody's news is called forgetting
If you leave, I've got to leave this house and city
Where should I run from your sorrow
 
Now that I'm attached to you, you keep leaving
Now that I want you, you are fed up and frustrated
Now that your world changed my world
Now that you made a Majnun out of me, where you are leaving to?
 
In whatever ways I wrote 'Pain' it turned 'Pain' out again (a palindrome in Persian written 'DRD', the same both ways)3
Now that my heart have been dropped from your being in your feelings
From the angle where I used to lean to your shoulders from
I hit the ground and my heart have been dropped from that high up
 
Life is a prison, it's a prison
This house knows how I feel
Your love is a pain with no remedy
It's overflowing, this damn glass
 
I said just stay, I agree, I agree
I said just stay, didn't stay, didn't stay
She made the birds of love fly from my shoulders
I said your presence is the remedy
However, every night is a fight
One thousand days and your dream
Today is one of those nights
 
Now that I'm attached to you, you keep leaving
Now that I want you, you are fed up and frustrated
Now that your world changed my world
Now that you made a Majnun out of me, where you are leaving to?
 
In whatever ways I wrote 'Pain' it turned 'Pain' out again (a palindrome in Persian written 'DRD', the same both ways)
Now that my heart have been dropped from your being in your feelings
From the angle where I used to lean to your shoulders from
I hit the ground and my heart have been dropped from that high up
 
Life is a prison, it's a prison
This house knows how I feel
Your love is a pain with no remedy
It's overflowing, this damn glass
 
  • 1. Lit. Crazy in Arabic. Is the name of the guy in an epic loving duo story, the story of 'Leyli and Majnun' story.
  • 2. Is the name of the guy in an epic loving duo story, the story of 'Shirin and Farhaad' story.
  • 3. This could be the inspiration or a reference to a famous 'SMS story: The World of Reversed Words' which became famous at the end of 2000's (See the caption).


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Mehdi Ahmadvand

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.