Dalszöveg fordítások

Vladislav Khodasevich - Ни жить, ни петь почти не стоит (Ni zhitʹ, ni petʹ pochti ne stoit) dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Poem


What is the use time and rhyme?
We live in peril, paupers all.
The tailors sit, the builders climb,
but coats will tear and houses fall.
 
And only seldom with a sob
of tenderness I hear… oh, quite
a different existence throb
through this mortality and blight.
 
Thus does a wife, when days are dull,
place breathlessly, with loving care,
her hand upon her body, full
of the live burden swelling there.
 
<1941>
 
--
Translation: V. V. Nabokov
Перевёл Владимир Владимирович Набоков (1899 -- 1977)
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Vladislav Khodasevich

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.