Fordítások keresése

Annie Lennox - A Whiter Shade of Pale dalszöveg fordítás

Nyelv: 
Előadó: 

A fehér holtsápadt árnyalata

Roptuk a könnyed fandangot ketten,
Cigánykereket hányunk a táncparketten,
Tengeribeteg lettem,
de a tömeg követelése egybecseng,
A terem egyre harsányabban zeng
Miközben elszállt a mennyezet
Amint rendeltünk még egy piát
A pincér egy rekesznyit letett.
 
(refrén)
És így volt ez később is,
mikor a molnár mesélte történetét
kezdetben lidérces arca,
a fehérség holtsápadt árnyalatába tért.
 
Oktalanság – mondta ó-
és az igazság az nyilvánvaló.
De én ámultam-bámultam kártyáimba
És nem hagytam őt
a Veszta-szüzekből hogy egy legyen
Kik parthoz közelednek csendesen
miközben tágra nyíltak szemeim
talán épp akkor végleg összezártak pilláim.
 
(refrén)
 
Otthon leszek mikor elhajózol - mondta ő
pedig voltaképp már lebegtünk,
megragadtam a távcsövénél
és kényszerítettem,
hogy belegyezzen, hivatkozván a gyönyörre:
„Te kell légy az a sellő aki elvitte Kháront egy körre”
De ő oly szomorúan mosolygott rám
úgyhogy haragom azonnal rásimult a víztükörre.
 
(refrén)
 
Ha a zene az élet tápláléka
Akkor a nevetés a királynéja
Hasonlóképen, ha az eleje a háta
Akkor az érintetlensége igazából a makulája,
Hullámkarton ajkaim ügyesen
Úgy tűnt átcsúsznak a fejemen.
Nyomban elmerültünk szélsebesen
és poklok-poklára kerültünk véglegesen.
 
(refrén x2)
 
Annie Lennox - A Whiter Shade of Pale az Amazon oldalán
Annie Lennox - A Whiter Shade of Pale megtekintése a YouTube-on
Annie Lennox - A Whiter Shade of Pale meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Annie Lennox


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a A Whiter Shade of Pale dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "A Whiter Shade of Pale" magyar nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Annie Lennox dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Align paragraphs

I'll Show You

[Benny:]
Joy to the world,
Hey, you bum!
Yeah you- move it!
You gotta handle my Range Rover carefully!
 
[Mark:]
This attitude towards the homeless
Is exactly what Maureen is protesting against tonight
 
Close-up: Our ex-roommate
Benjamin Coffin,
Who married Alison Grey of the Westport Grey lineage
Afterwards, he bought this building
And the surrounding lots from his father-in-law
In the hopes he could open a Cyber Studio here
 
[Benny:]
Maureen is protesting now,
Because she's loosing her performance space
I'm just standing on the sidelines
 
[Roger:]
What happened to Benny,
And to his heart
And the values he stood for?
 
[Benny:]
Every owner has the right
To keep up with the times
Besides, I'm not rich like Croesus, either
 
[Collins:]
Happy birthday, Jesus!
 
[Benny:]
The rent
 
[Mark:]
Just forget it, dude
 
[Roger:]
No money!
 
[Mark:]
And you're breaking your word
Are you going to kick us out?
 
[Benny:]
There's one way, but if not, I'd be ready to do so...
 
[Roger:]
I knew it!
 
[Benny:]
Cyber Arts isn't very far from here
And that's where you'll be free to practice your trades1
And our dream will finally become a reality!
 
I'll show you!
I'll show you!
 
A state of the art, digital,
Virtual, interactive studio!
I'll forget about your rent,
And my word is as good as gold,
You can live here as long as you want,
Just do me this one little favor
 
[Mark:]
What?
 
[Benny:]
Make Maureen call off the protest
 
[Mark:]
Just get yourself an injunction
And call the cops!
 
[Benny:]
Done and done!
They're on standby
But my investors would rather avoid a big fuss
 
[Roger:]
You can't quietly
Wipe out an entire tent city
And then watch 'Kein schöner Land' on TV!2
 
[Benny:]
This place here is optimal
For films and for songs!
We've dreamt of this,
Think about it, the chance won't come again
 
I'll show you!
I'll show you!
 
Coming soon - a beautiful studio,
And finally, the work will pay off
Apartments on top,
Then the shop will stay open
You guys stop the demonstration,
Otherwise, there's not gonna be anything in it for you
You'll help - or you'll pack
 
[Angel:]
That dude needs Prozac desperately!
 
[Roger:]
Or a shot of drugs
 
[Mark:]
Or a group kiss
 
[Collins:]
That reminds me...
We have to make a slight detour this evening
Anyone who wants to can come along
 
[Angel:]
'Life Support' is a group for people
Where they talk about life
We don't need to stay long, either!
 
[Mark:]
First I have to make the protest work
 
[Angel:]
Roger?
 
[Roger:]
What am I supposed to do, in the state I'm in?
 
[Mark:]
Don't be a crybaby
 
[Angel:]
He'll meet us later,
He's got other things on his mind
We'll see you!
 
[Mark & Collins:]
We'll see, boys!
 
[Roger:]
Leave me alone, boys!
 
[Collins:]
I like boys
 
[Angel:]
And they like me just as much!
 
[All:]
Why not
 
  • 1. This literally means 'Business will be allowed here,' but that didn't make much sense
  • 2. I only found one google result of this, it was a miniseries shown in Germany around Christmas in 1998, but originally aired in September and October of 1985. This translation of RENT itself was probably written in 1998, as it seems to have been released in 1999 or 2000, and judging on the spelling [Which I converted], was written before the spelling change. If anyone knows about the cultural significance of this show, please feel free to comment!

Az Álmok Kastélyában

Ködös völgyek közt
Komor hegyek között
Szürke felhők alatt
A fekete éjszakában
 
Egy büszke lovon
Fekete ruhákban
Erős fegyverek a kézben
 
Végtelenség halott fákkal
A hideg örökkévalósága
Kövön és fán át
A fellegekben
 
A ködön kívül
A sötétségen kívül
A hegy hatalmas felhőin kívül
Az álom kastélya...
 
Ezért a menet véget ér
Élethosszig tartott
Mert az úr elmegy (az álmok kastélyába)
 
Align paragraphs

The new adventures of Winnie the Pooh

Dawning, I am jumping out of the bed,
My friend will be waiting for me!
I love him, I love him so much,
He is Winnie! Winnie the Pooh bear!
If look for honey,
Beware of the bee army!
Bear, you are the best guy!
Hubele, bummbele,
There is always an idea!
We are coming after him, not angry to anyone,
Not rushing to anywhere.
If sometimes
We are very alone...
He will visit us – the sweet and
Nice bear! A cute guy!
And it is not hard! Oh,
Sweet like honey!
Bear, and the other guys,
There is no a good word
To describe how good you live!
 
Eniisi Lisika.

Between the river and the reason

Oh Lisboa from my song
I feel you close
In a charm, hand in hand
 
In Lisboa, in my heart
I feel you close
Between the river and the reason
 
In a rushed pace in the future
in a tumult, what has been said
And will be said
A writteen words generation
In a challenge that Tejo will keep.
 
Who will determine what's right or wrong?
In the emotion of the unravelling of your sheets
How much water flows in your riverbend
 
To bring you forever in my chest
To bring you forever in my chest
To bring you, Oh Lisboa, in my chest!
 
Hope you like it
~Annie