Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 9

2021.01.11.

His last winter

A man went to make fire
Around his heart flamed his soul, it was wild
In a battle where his father was forgotten, it was his last, long, cold winter
 
Howl
 
A warrior big, with a mind out of breath
He was lead into the valley of fog
From his arian palace
It was his last, long, cold, last winter
 
Christians* and jews are now celebrating
They thought the belief in Odin would pass
But the battle has now begun
This is his largest, greatest victory
 
2020.11.10.

Hate Is the Law

Severed seven arms
Vienna 1683
Elite's uproar
A step towards the abyss
 
Observe-
Orient- silent majority
Decide-
Act
 
Abandon belief-
Doubt in thought
Blastproof agenda
Behind my cynical defence game
 
Observe-
Orient- silent majority
Decide-
Act
 
The betreyal of Jesus
Confound Satan
-they live indistinct life
Like salt buttresses in boiling sea
 
2020.10.02.

Ravenchasm

In the deep chasm, a place in the Nordic lands
Numberless they gather together
With ravenwings
 
They act war councils
For times to come
They remind of the pestilence, and heathen age
At the beginning of times
They want to formule the end of times
 
Bearer of pain
Bearer of hate
Bearer of despise
Bearer of heathen age.
 
2020.10.02.

A Hill in the Deep Forest

A hatch stood open, a rider appeared.
A cold mist had lain upon the field.
Nine black horses and nine armed men.
An eye stared furiously down from a flag.
 
Silence fell, as the company stopped,
They stopped in a circle around the stone.
Silently they rode towards it, and disappear when they arrived
For stones were a thought filled with power.
 
Stars on a sky, that never fall down.
Lightning in a night that lasts forever.
A thousand cold winters, with only chill and hatred.
There is no summer without winter.
 
In an old forest, where trolls and gnomes wandered,
There was a stone that moved and came to life.
Nine armed men, on nine grey proud horses,
Bore a flag upon which the eye appeared.
 
Each night is a new darkness.
Each winter I freeze,
And yet never shall I cry,
For proud I did ride times behind
Out of the deep forest.
 
2020.10.02.

In a Hall with Pork and Mead

In an old ash hung a nosecold man.
Under a black sky from where the rain poured down.
None went thither to cut the corpse down,
For no one could know whereat the hanging took place.
 
Lonely man he was when he went to Allfather's place,
He arrived clothed in a body armour to a marvellous, grim palace.
A thousand year had passed since last man went thither,
They cried in a gloomy happiness when at last a son there came.
 
North of the trolly cape was a place of mist far down.
Rows of Norse sons wandered thither north and nie.
None in lack of grave and none in lack of sons,
For they went by fire and pestilence there to the beds of the coldhouse.
 
Only few of the guardian's children came to the rich row of their father,
For cunning deceit bore most of them far down.
Yet one can hear the song each heathen old feast
Aye! still the feasts are held among the faithful sons of Od.
 
2020.10.02.

The Castle in the Distance

Can you see the castle in the distance?
And its merry, noisy feast
Couples dancing, couples laughing
Couples swimming in unconscious sin
 
And under the sun whom the dark ones worship
They celebrate new year with feasting and jokes
A shameful sin which gods reckon
As spiritual failure
 
And the holes are graves
Which are only for them
With spiritual needles
That will forever...
Torment every limb
 
Can you see the castle in the distance?
From your dark, grim cave
So you can hate for a thousand years
Rejoicing in the pain they receive.
 
2020.10.01.

The Grave in the Misthouse Halls

Naberg arose,
Close by Mannaheimen garden
Axetime, swordtime, there was not war
Yet the plague of pestilence
 
No one hosted their kindred,
None the priest,
No one went to town
Without their lance and on horseback
 
In the dawn of time they sang songs
To themselves and their fathers
Today only songs
For the betterment of tomorrow are sung
 
Songs of our fellow man
No songs about the best
Deceit and lies has gained its seat
On the palace of the Midgard Jotuns
 
One man wandered, slowly,
Surely, Proud there between houses
He wandered there among the people,
Stepped uncared there among mice.
 
Hundreds of men he visited
Each cold night
He was one eyed, tall and thin
And on his head he wore a hat
 
Lonely man he wandered
Over Bifrost one cold morning
He shook his head
Over the losses of man
 
For they assured themselves a seat
In an unborn tragic heaven
They wandered north and nie
They rot in Hell's peace.
 
2019.04.09.

Tökéletes példa

Nyolc mérföld mélyen a halandók által elfeledett kút
Ó, üresre ittam egyetlen korttyal
Nyolc mérföldnyire a reménytelen völgy
Ó, kitöltöttem az egészet egyetlen ököllel
 
Ötmillió keresztény úton felénk
Ó, lemészároltam mindet egyetlen csapással (a lándzsámmal)
Ötmillió nő olyan egyedül éjszaka
Ó, bőven kielégítettem őket (minden éjjel egymagam)
 
Tízezer troll kemény mint a szikla, hideg mint a jég
Ó, futottak, mikor felemelkedtem szembenézni velük
Tíz éhes hullám lenyelte a hajóm
Ó, inkább hazasétáltam (és csak a lábamon lettem vizes)
 
Nincs egyetlen könyv se, amit ne láttam volna
Ó, nincs kérdés amit ne tudnék megválaszolni
Csak egyetlen lámpa tudja megvilágítani ezt az utat
És az a Sátán szeme
 
2019.04.09.

A szarvak árnyékában

A kecske képe a tükörben
Szemei égnek mint az októberi napfelkelte
Mint egyszer, mikor a hegyoldalra bámultak fel
emlékeket keresve
 
A szarvak árnyékában
csak az első évezred hajnalának királyai által látva
fent a trónokon
 
A szarvak árnyékában
Megtisztulva, mint az éjjeli levegő
világ vég nélkül
 
Az átkozott magok fajtájává lettünk
az öt egyesült erőért
az örök hajnalban
a királyok, akik magasra emelik fejüket
 
A káosz diadala - az utunkra vezetett
körbevesszük a szent Sínai-hegyet - a kardjaink szárnyakat adnak
végtelen gyűlöletünk láthatatlan ereje
magjaink kikelnek ahogy felnézünk az új évezredre
 
Dicső nagyjaink sírja mellett sírva
a megkeményedett fagy is leolvad
felhők gyűlnek a fagyos hold elé
megcsókolom a kecskét - a boszorkányság még lélegzik