Fordítások keresése

Björn Afzelius - Jag går med dig (Jag gore med dig) dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs

I am going with you

Now when the world is changed,
and the old has become history
and it is impossible to prophesy or predict,
so they stand again on Mount Parnassus,
those who hid in the reeds
to see which direction it would go.
 
Those who never have worked,
those who have never taken a position,
those who always only thought about themselves,
those who exploited their contemporaries,
those who ignored our future
now have the audacity to spit on you.
 
But you who fought with wrath, you who fought for love
have no reason to listen to their cowardly grumbling.
You who fought for humankind, you who fought for life
know that the greatest you can sacrifice is yourself.
 
No one praises your success,
Everyone points out your mistakes;
It is the price you pay for your courage.
But a life without visions.
catastrophes and passions
is merely a life that is reduced to one word.
 
So you must continue to fight, you must fight and protest
as long as injustice is still found.
It is the world of ideas you belong to, it's the only thing you are for.
It is the only thing you can give your children.
 
And to you, who stand on the threshold
and will wander out in life
I want to say something that will remind you of me:
If you fight for the weak,
if you fight for the truth
I will always go by your side.
 
Björn Afzelius - Jag går med dig (Jag gore med dig) az Amazon oldalán
Björn Afzelius - Jag går med dig (Jag gore med dig) megtekintése a YouTube-on
Björn Afzelius - Jag går med dig (Jag gore med dig) meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Björn Afzelius


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Jag går med dig (Jag gore med dig) dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Jag går med dig (Jag gore med dig)" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Björn Afzelius dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Hiányzol nekem

Bár akarnál nekem lenni
a kikötőm, a tengerem,
a szerelmem örökké.
Bár akarnál nekem lenni
az éjszakáim, hajnalaim,
boldogságom örökké.
 
Szeretnélek én vezetni
a gyengédség és álmok útján
vezetnélek örökké.
Szeretnélek én szeretni
egészen a fájdalomig
szeretnélek örökké.
 
Ref.
Úgy hiányzol nekem, ma éjjel is
hiányzol nekem,
a mosolyod, hangod, szemeid.
hiányzol nekem
az éj meg hosszú,
hiányzol nekem
az álom, béke, szerelem.
 
Hiányzol nekem
 

Not growing up

When you're little, you dream of being a grown-up.
One day I'll be like Dad and Mom,
I'll go to work, I'll have children.
Growing up is a long way away.
They say if I want to make it
I have to be good at school
and you're not shaping your future
in a detention room.
They say school teaches you life,
but nobody ever asked me
if I liked it or not or wanted
to settle in another way.
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
 
When you're little you see the big picture1,
like good guys and bad guys in the movies,
and then you learn that things have a price.
It's not in front of screens that you learn about life.
 
I can see that, when you're a woman
you have to accept everything,
obey to the stronger
and put up with everything.
What I want is lovers, not masters,
coz I don't want to submit myself.
Being a woman is too complicated,
I'd like to keep on dreaming.
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
...... not growing up
......
 
You have to be strong and responsible,
not much room left for carefreeness.
Had I known that, I would have taken the time
to linger a bit more in my childhood.
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
 
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
What should I do if I don't want to grow up?
How should I do if I don't want to grow up?
 
.... how should I do not to ....
grow up?
...... not growing up
...... I don't want to grow up oh ...
...... I don't want to grow up oh ...
 
  • 1. the idiom is not very clear here. Maybe it's a kind of pun on the literal meaning ('you see things like a grown-up') but that does not really make sense to me either way. Apparently from the context it's supposed to mean 'you idealize things'
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Align paragraphs

My heart in the Pit.

Versions: #2
Note: Turkish lyrics submitted are not correct. The following translation was done based on the lyrics submitted by Gazapizm on their YouTube channel (Gazapizm35).
 
(Cem Adrian)
A city, as if it’s against you
your memories chasing you trap you in the street
You died on every street corner
 
Your name is on every ruined wall
They fool you, telling tales on sidewalks,
Your heart is always in the same pit.
 
(Gazapizm)
If necessary, I will rip that heart out.
Never back away, come fast before they find me, I am out of breath on a street corner, I’ve fallen silent, as if the sea is very near.
I’m hallucinating, the spell of the truth is gone.
My neighborhood has been blacklisted, my house was raided
 
A tree or even a cat might have avoided me.
I believed loyalty was my treasure
Love is said to be your family.
I have a knife in my pocket, and filth of longing in my heart
You know that doors suddenly closed never open again
I imagine a world, all its continents are faded
 
Treachery and snakes all around me
This winter hasn’t passed, the spring hasn’t arrived yet.
Hundreds of frailties that knocked those huge buildings down on me smile at me.
And hope is exempt from everything.
 
I haven’t come back
I can’t wash off the dirt of the past
My eyes are blind, my mind is always on guard.
My wishes don’t come true today
This unexpected sorrow always sprouts right next to me
All your childishness ends some day
Except for the gun on your waist.
 
(Cem Adrian)
A city, as if it’s against you
your memories chasing you trap you in the street
You died on every street corner
 
Your name is on every ruined wall
They fool you, telling tales on sidewalks,
Your heart is always in the same pit.
 
(Gazapizm)
My hands are tarnished, see, they are full of thorns
Your hands are mourning, your hands, why are they open to the sky?
This delusion draws the curtain over my eyes to stop me from seeing inevitable;
But, it doesn’t know that I’ve already paid the price
The sun will rise tomorrow.
 
Life turns into something hard to translate, your table (means family) gets divided
The worry inside you fights with your ambition
Today, the sky shines over me.
You lose your reality and suspicion rules your night
Your pillow gets lost, your quilt gets ripped
Oh, they don’t see it
 
They don’t know how to smell a flower
They don’t know why I ran away
They don’t know how to fight, how to love
Despite everything, my song continues
No one hears applause
 
Everything changes, you lose your identity
The walls collapse and erase your name
Whose place is this?
Whose lies are these?
My streets get dirty today
Everybody is ready for everything and won’t care about whatever happens.
 
(Cem Adrian)
A city, as if it’s against you
your memories chasing you trap you in the street
You died on every street corner
 
Your name is on every ruined wall
They fool you, telling tales on sidewalks,
Your heart is always in the same pit.
 
Align paragraphs

Tabu

A csendben megtalálod majd az aranyat,
ahol te meleget érzel, én reszketek.
Nem tudok aludni, hajnalig fent vagyok,
hisz ezek a démonok megtörték a célomat.
 
És tudom,
tudom,
tudom,
hogy te idegen szemek keresztül
látod az életem.
 
És tudom,
tudom,
tudom,
hogy hallod ahogyan sírok,
a könnyek nem hazudnak.
 
Tegyük le a pazsokat,
itt az ideje, hogy megtörjük a tabut,
mielőtt mindannyian
állatokká, állatokká válunk.
 
A visszhangok a fejembe
megtörik majd a tabut.
Nem, sosem leszünk
bűnösök, bűnösök.
 
A rudak és a kövek
sem fogják összetörni a lelkem.
Neked kell önmagad
csodájának, csodájának lenned.
 
Benne van a csontjaiban,
meg fogom törni a tabut
mielőtt mindannyian
állatokká, állatokká válnánk.
 
Tudom, hogy nem vagyok egyedül,
engedjünk a gondolatainak és a szellemeinket szabadjára.
A sötétben megtaláltam az otthonom,
de továbbra is megfejtésre vár, hogy mi jön ezután.
 
És tudom,
tudom,
tudom,
hogy hallod ahogyan sírok,
a könnyek nem hazudnak.
 
Tegyük le a pazsokat,
itt az ideje, hogy megtörjük a tabut,
mielőtt mindannyian
állatokká, állatokká válunk.
 
A visszhangok a fejembe
megtörik majd a tabut.
Nem, sosem leszünk
bűnösök, bűnösök.
 
A rudak és a kövek
sem fogják összetörni a lelkem.
Neked kell önmagad
csodájának, csodájának lenned.
 
Benne van a csontjaiban,
meg fogom törni a tabut
mielőtt mindannyian
állatokká, állatokká válnánk.
 
Megtörni a tabut.
Megtörni a tabut.
Megtörni a tabut.
 
Tegyük le a pazsokat,
itt az ideje, hogy megtörjük a tabut,
mielőtt mindannyian
állatokká, állatokká válunk.
 
A visszhangok a fejembe
megtörik majd a tabut.
Nem, sosem leszünk
bűnösök, bűnösök.
 
A rudak és a kövek
sem fogják összetörni a lelkem.
Neked kell önmagad
csodájának, csodájának lenned.
 
Benne van a csontjaiban,
meg fogom törni a tabut
mielőtt mindannyian
állatokká, állatokká válnánk.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.