Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 9

2018.02.22.

Where Are You Dad?

Versions: #22
Tell me where he went
I finally know where I'm going
Mama says that when we search well enough
We will stop looking forever
 
She says he is never too far
That he always goes to work
Mama says working is good
Much better than being in bad company
Right?
 
Where is your dad?
Tell me, where is your dad!
Without even talking to him
He knows what's wrong
Huh, dad!
Tell me where you're hidden!
It must've been a million times I've
Counted my fingers
So,
 
Where are you, dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you, where are you, where are you, dad?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you, where are you, where are you, dad?
 
What, whether we trust him or not
There's gonna be a day when we can't trust him
One day or another we'll all be dads
And one day we're gonna disappear
 
Will we be hateable?
Will we be admirable?
The naturals or the geniuses?
Tell us who gives birth to these irresponsible fathers
 
Ah, tell us who, huh?
Everyone knows how to make babies
But no one knows how to be a good father
Mr. Know-It-All is gonna inherit it, is that right?
Do we have to suck our thumbs, or what?
Tell us where he's hiding
It must've been a thousand times we have
Eating our fingers
So,
 
Where are you, dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you, where are you, where are you, dad?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you, where are you, where are you, dad?
 
Where is your dad?
Tell me, where is your dad!
Without even talking to him
He knows what's wrong
Huh, dad!
Tell me where you're hidden!
It must've been a million times I've
Counted my fingers
So,
 
Where is your dad?
Tell me, where is your dad!
Without even talking to him
He knows what's wrong
Huh, dad!
Tell me where you're hidden!
It must've been a million times I've
Counted my fingers
So,
 
Where are you, dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you, where are you, where are you, dad?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you dad, where are you?
Where are you, where are you, where are you, dad?
 
2018.01.27.

Csodás

Versions: #4
Csodás, csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
Csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
 
Hé, csajszi, bocsi, kiskegyed,
Nem fogom fűzni, eskü, de tényleg,
Szabad vagyok tegnap óta, francba,
gyerek se lesz, sebaj, de hé, gyere már vissza!
Öt perc, basszus, nem bántottalak,
Jó gyerek vagyok, egy kész lovag,
kicsit sokat ittam, s az ilyenek…, na jó, látom dolga van
Látott volna tegnap olyan csodás voltam
 
Csodás, csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
Csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
 
Te meg, te láttad már magadat? Azt hiszed menő vagy,
Mert elvetted a csajodat?!
Ez csak egy gyűrű, nyugodjál már le
jól lelécel majd, ez a szokás erre,
s a másik lány, tud egyébként róla?
Ha akarod, elmondom és akkor jó'van
Meg a kicsinek, már ha van
Várjál három évet, hetet, és felelj
Még mindig csodás-e
 
Csodás, csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
Csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
 
Hé, kicsi lány, hoppácska: hapsikám
Tudod az életben nincs gonosz de tündér se
Anya kibírhatatlan mert nagyi lesz belőle,
Apa meg csalja, mert ráncos a bőre,
Most mért vagy vörös? Gyere vissza, kölyök
Maguknak mi bajuk? Nincs mást bámulniuk?
Álszent banda
Makákófalka
Kérek egy bébimajmot, az lesz csak
 
Csodás, csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
Csodás
Csodás voltál, csak én voltam gáz
Csodásak voltunk, mint pár
 
2018.01.27.

Táncoljunk

Versions: #2
Táncoljunk (3x)
 
Aki tanulást mond, mondjon melót
Ha melót mond, akkor meg bagót
pénzt, belőle kiadást
hitelt, meg tartozást
adósságot, behajtást,
meg jó nagy
szarban maradást
Szerelmet mondasz, kölyköket kapsz
Mindhaláligból lesz a szevasz
Akiket szeretsz majd meggyászolod, csőstül jönnek mindig a bajok
Azt mondod válság, ilyen a világ, főleg a harmadik, éhezik mindegyik
Azt mondod kivagy, ébresztő! mi van?
Felejtős minden, partizni mentem
Táncoljunk (9x)
S ha azt hiszed ennyi, mert ez már a vég
Túl vagy rajta, legalábbis szeretnéd
tovább is van, mondjam még?
A para vagy a zene, a zene vagy a para
szétszed a francba, durr az agyba
Felnézel az égre, hogy legyen már vége
De ez nem a nirvána, a testedbe vagy zárva
Fogd be szépen a füled, még jobban, ha lehet
Kiabálj még hangosabban, minden marad úgy, ahogy van
 
Táncoljunk
Lalalalalala, Lalalalalala,
Táncoljunk
Lalalalalala, Lalalalalala,
 
Énekeljük (2x)
ha meg vége, hát ...(táncoljunk)
Táncoljunk (7x)
Tovább is van (5x)
 
2017.10.25.

All the Same

Versions: #1
[Verse 1]
All you men are all the same
Macho but cheap
A band of wimpy unfaithfuls
So predictable. No, I'm not certain that you
deserve me
You're lucky we love you
Say 'thank you' to me
 
[Chorus]
Meeting, meeting, meeting at the next [legal] settlement
Go, go, go surely at the next periods
 
[Verse 2]
This time is the last
You can believe it's a crisis
[Matte] a last time my behind.
It's beside my baggages
You will say goodbye to your mother who idolized you
You don't even see all that you lose
With another [woman] it would be worse
What? You also want to end it now?
The world's turned upside down!
I only said it to get a reaction... [you thought it to yourself]
 
[Chorus]
 
[Verse 3]
It's easy to say I'm sentimental (soft and whiny)
And I like to much to bla bla bla
But no no no, what you call my periods are important
You know life is for having children
But as always, it's not the right moment
Oh, of course you're present to make them
But for raising them [you are absent]
 
[Bridge]
When I'm no longer beautiful
Or at least natural
Stop, I know you're lying
Only Kate Moss is eternal/everlasting
Ugly or stupid, it's never good!
Stupid or beautiful, it's never good!
Beautiful or me, it's never good!
Me or her, it's never good!
 
[Chorus]
 
[Conclusion]
All the same, all the same, all the same and we're fed up (x3)
All the same, all the same, all the same
 
2017.10.25.

Terrific

Versions:
Terrific, terrific
You were terrific, I was terrible1,
we were terrific,
terrific,
you were terrific,
I was terrible,
we were terrific.
 
Hey, baby, oops : young lady,
I swear I won't hit on you,
I am single and since yesterday, damn it,
I cannot have children, but anyway that's not... Hey, come back here!
Just a few minutes, come on, I did not insult you, I have my manners,
and I'm quite a bit plastered and for guys like me
you have other things to do, you could have seen me yesterday2,
when I was
 
Terrific, terrific
You were terrific, I was terrible,
we were terrific,
terrific,
you were terrific,
I was terrible,
we were terrific.
 
Hey, take a look at yourself, think you're Mr Handsome
just because you got married?!
This is but a ring, man, don't get carried away,
she'll dump you like they always do,
now about the other girl, did you tell her?
I can tell her if you want, that will settle the matter,
and I'll tell the kid too, if you have children,
you just wait for 3 or 7 years, and then you'll see
how it's
 
terrific, terrific
You were terrific, I was terrible,
we were terrific,
terrific,
you were terrific,
I was terrible,
we were terrific.
 
Eh girl, oh, sorry: boy,
you know, in life there are no good and bad guys,
if Mom is a pain, that's because she's afraid to be a granny,
if Dad cheats on Mom, that's because Mom is getting old, what else?
Why the blush? Come on, come back, boy,
and what's wrong with you all
staring at me like I was a monkey, eh?
Sure, you're such a bunch of saints,
you bunch of apes!
Give me a baby monkey, he will be
 
terrific, terrific
You were terrific, I was terrible,
we were terrific,
terrific,
you were terrific,
I was terrible,
we were terrific.
 
  • 1. an attempt to render the pun on 'formidable' (amazing) and 'fort minable' (quite hopeless)
  • 2. in French from France that would be something like 'vous pourriez m'avoir vu hier'. Maybe that's a Belgian way of saying or maybe the way a drunk could speak
2017.09.16.

So we dance

Versions: #6
So we dance... (x3)
 
When you say studies you mean work
When you say work you mean money
When you say money you mean debt
When you say debt you mean the bailiff
Yes: we mean being in deep shit
When we say love we mean kids
When we say 'forever' we mean divorce
When we say close family and friends, we mean grief
Because problems don't come alone
When we say crisis we mean the world, we mean famine and we mean the Third World
When we say fatigue we mean waking up still deaf from the night before
So we go out to forget all our problems
So we dance... (x9)
And so you say it is over because any worse would be death
When you think you are finally going well
There is more and more!
Is it music or problems, problems or music?
It grabs you by the guts, grabs you by the head
And you pray for it to be over
But it's your body, not heaven
So you cover your ears even more
And you scream louder and louder but its continues...
So we sing
Lalalalala, Lalalalala,
So we sing
Lalalalala, Lalalalala,
 
So we sing (x2)
And only when that is done (so we dance)
So we dance (x7)
And to our surprise, there is still more! (x5)
 
2017.08.18.

Béke vagy erőszak

1. Versszak
 
Láttam, ahogy az emberek kinyújtják kezeiket és két ujjukat mutatják
A középső ujjuk és a gyűrűsujjuk mindig 'V' alakban volt.
Szóval megkérdeztem, mit jelent ez a szimbólum,
De senki, egyetlen lélek sem tudta megmagyarázni nekem.
A béke jele lenne ez?
Vagy a 'V' az erőszakot jelöli? *
Tudja-e bárki, mit mondanak, vagy egyáltalán mit csinálnak ők?
 
Kórus
 
Béke vagy erőszak?
Mit tudhatok én?
Béke vagy erőszak? x2
 
A béke jele lenne ez?
Vagy a 'V' az erőszakot jelöli?
Tudja-e bárki, mit mondanak, vagy egyáltalán mit csinálnak ők? x2
 
Béke vagy erőszak? x4
 
Béke vagy erőszak?
Mit tudhatok én?
Béke vagy erőszak? x3
 
2. Versszak
 
Szóval azt mondtam, hogy ugyanaz az a kettő,
Mert választanom kellett egy opciót magamnak.
Az emberek pesszimistának neveznek,
Szavakkal, melyek hosszú idő után öngyilkosságot követelnek.
De én ragaszkodom hozzá,
És ismét ragaszkodom hozzá.
Időbe fog telni, sok időbe,
Talán 5 év, talán 10, vagy 20,
De remélem megtudom, mielőtt még meghalok.
 
Kórus újra
Béke vagy erőszak?
Mit tudhatok én?
Béke vagy erőszak? x2
 
A béke jele lenne ez?
Vagy a 'V' az erőszakot jelöli?
Tudja-e bárki, mit mondanak, vagy egyáltalán mit csinálnak ők? x2
 
Béke vagy erőszak? x4
 
Béke vagy erőszak?
 
2017.07.27.

Mikor?

Versions: #1#2
Oh igen, nagyon is jól ismerjük egymást.
Még anyukámat is megpróbáltad elragadni,
kezdve a melleivel,
majd folytattad apukám tüdőjével.
 
[Chorus]
Rák, rák.
Csak mondd el mikor.
Rák, rák.
Ki a következő?
Rák, rák.
Csak mondd el mikor.
Rák, rák.
Ki a következő?
 
Zsákmányul ejted a legkisebbeket is,
valójában semmi sem tud megállítani.
Hát ne játszd tovább az ártatlant,
a cigarettás-dobozokon.
'A dohányzás öl!' őszintén meglepsz.
De ez az ami igazán segít?
 
[Chorus]
Rák, rák.
Csak mondd el mikor.
Rák, rák.
Ki a következő?
Rák, rák.
Csak mondd el mikor.
Rák, rák.
Oh rák...
 
Mikor? Mikor?
Abbahagyod majd a terjeszkedést?
Mikor? Mikor?
Tartasz majd egy kis szünetet? Mikor?
Mikor? Mikor?
Mikor fogsz (végre) elgondolkozni mindezen?
Mikor? Mikor?
Ami ad nekünk egy kis szünetet.
 
[Chorus]
Rák, rák.
Csak mondd el mikor.
Rák, rák.
Ki a következő?
Rák, rák.
Csak mondd el mikor.
Rák, rák.
Ki a következő?
 
Ki a következő? (x10)
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Carmen

[Verse 1]
A szerelem olyan mint a Twitter,
csak 48 óráig maradsz újonc.
Először regisztrálsz, aztán elkezdsz követni,
elveszted az eszed vele kapcsolatban, és egyedül végzed.
Vigyázz!
És vigyázz azokkal akik 'kedvelnek' téged!
A műanyag mosolyuk sokszor a hashtageken keresztül bánt.
Vigyázz,
a barátokra, haverokra és a követőkre!
Ne hagyd magad becsapni, ez csak hamis népszerűség!
 
[Chorus]
Vigyázz!
Ha szereted magad,
vigyázz rám!
Ha szeretem magam,
vigyázz ránk, vigyázz rájuk, vigyázz magadra!
És mindez után, mindenki csak magáért van.
Hát így szeretünk, szeretünk, szeretünk, szeretünk mi.
Ez mind csak fogyasztás, tás, tás, tás, tás.
Hát így szeretünk, szeretünk, szeretünk, szeretünk mi.
Ez mind csak fogyasztás, tás, tás.
 
[Verse 2]
A szerelem csak a fogyasztás szerelemgyereke,
mindig, mindig, mindig több lehetőséget akar.
Akarod, akarod ezt a kétes eredetű szeretetet,
melyet neked, csak neked ajánlanak?
Vigyázz!
Én már ismerem az összes veszélyét.
Nálam a jegy, és ha kell akkor a dátumot.
Vigyázz!
És ha kell, revansot veszek majd.
Ez a madár a pokolból jött, ketrecbe zárom majd,
csak azért hogy én irányíthassam őt.1
 
[Chorus]
 
[Outro]
Egy nap vásárolsz, egy nap szeretsz.
Egy nap felhagysz vele, egy nap megfizeted érte az árat.
Egy nap látni fogod, hogy szeretjük egymást,
de még azelőtt, hogy mind meghalnánk, mint egy csapat patkány.
 
  • 1. Utalás a Twitterre.
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.