Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 29

2021.08.11.

I am like this without you

Versions: #1
An aeroplane without wings, a bonfire without flames
I’m like this without you
Football without ball, Tweety without Sylvester
I’m like this without you
 
Why does it have to be like this?
If my desire is endless
I want you all the time
Not even a thousand loudspeakers
Can speak on my behalf
 
Love without smooches
Buchecha without Claudinho
I’m like this without you
A circus without a clown,
Having a love affair without making out
I’m like this without you
I’m excited to see you coming
I’m excited to hold you with my hands
To lie down in your embrace, retrieve the piece
That is missing in my heart
 
I can’t exist being far from you
And solitude is my worst castigation
I count the hours to be able to see you
But the clock is not on good terms with me. Why?
 
A newborn without a pacifier
Romeo without Juliette
I’m like this without you
A car without a highway, cheese without guava jam
I’m like this without you
 
Why does it have to be like this?
If my desire is endless
I want you all the time
Not even a thousand loudspeakers
Can speak on my behalf
 
I can’t exist being far from you
And solitude is my worst castigation
I count the hours to be able to see you
But the clock is not on good terms with me. Why?
 
2021.08.01.

Sweet Poison

You burned me inside
You went through my chest
You pierced me your its sweet poison
 
You burned me inside
You went through my chest
You pierced me your its sweet poison
 
Ever since
Ever since
I don't know why
I can't tell
I don't know who I am
Without you
Without you
 
You burned me inside
You went through my chest
You pierced me your its sweet poison
 
You burned me inside
You went through my chest
You pierced me your its sweet poison
 
Ever since
Ever since
I don't know why
I can't tell
I don't know who I am
Without you
Without you
 
I don't know why
I can't tell
I don't know who I am
Without you
Without you
 
2021.06.30.

The Truth*

With the cigarette butt of life pressed between the lips,
A murky and cold look, a little slow to walk,
He turned the corner of the neighborhood, drunk now with memories,
Like pouring out a poison, he was heard singing.
The old street in my neighborhood where I took the first step,
I return to you the deck of cards bent by hard shuffling,
With a dagger in my chest, with my dream shattered,
It was shattered in an embrace that would give you the truth.
 
I learned everything good, I learned everything bad,
I know about the kiss that is bought, I know about the kiss that is given
2020.12.03.

To see you laugh

A morning, a sunset
a night and a dawn
a whole summer listening to me
giving your hours
 
I want to be a oasis forever
in your solitude, serenity
to learn everything that you teach me
your friendship makes me grow
 
I am like a full moon
to see you laugh, it stays
one more week
 
I travel around the world
to se you laugh, I wait
a whole eternity
 
I know that I let myself wrap like this
and I see myself very close to you
because you sowed in my heart
your most wise words
 
I want to be the fire that makes you happy
to understand your sorrow
my truth loses its strength when
your friendship makes me grow
 
2020.10.10.

Future Lovers

Don't feel hustled
Because nothing is for now
Love has no hurry
It can wait in silence
Deep within a locker
On general delivery1
Millenia and millennia in the air
 
Maybe, then
Rio will be
Some subaquatic city
Divers will come
To explore your home
Your bedroom, your stuff
Your soul, your upper floor
 
In vain, wise men
Will try to decipher
The echo of words of yore
Fragments of letters, poems
Lies, pictures
Traces of a weird civilization
 
Don't feel hustled
Because nothing is for now
Loves will always be lovely
As for future lovers, who can tell
If they'll love without knowing
With the same love I once
Gave you
 
Don't feel hustled
Because nothing is for now
Love has no hurry
It can wait in silence
Deep within a locker
On general delivery1
Millenia and millennia in the air
 
Maybe, then
Rio will be
Some subaquatic city
Divers will come
To explore your home
Your bedroom, your stuff
Your soul, your upper floor
 
In vain, wise men
Will try to decipher
The echo of words of yore
Fragments of letters, poems
Lies, pictures
Traces of a weird civilization
 
Don't feel hustled
Because nothing is for now
Loves will always be lovely
As for future lovers, who can tell
If they'll love without knowing
With the same love I once
Gave you
 
  • Service where the post office holds the mail until the recipient calls for it
2020.07.15.

In love with you

In love with you
My soul lives in ardent passion
It lives like a nomad
Free to love
 
Every day a new kiss
Every night a sweet hug
Every sunrise
In a new destination
Every sunset
Under a roof of stars
 
When we take off
These clothes
This gravity of shyness
In us, absolutely nude
There will be no end
To this rapture
 
2020.06.12.

Square Sun

Get up because your day has come
Get up because it is the time I want to see
You going back home with all you planted
Get up to see the square sun
 
Get up because your day has come
Get up because it is time for the people to see
You going back home with all you planted
Get up to see the square Sun
 
One of the laws of Physics say
That whatever you throw up
Falls down on your roof
The world turns
And now even the cattle1 is confused
 
One of the laws of Physics say
That whatever you throw up
Falls down on your roof
The world turns
And now even the cattle1 is confused
 
Get up because your day has come
Get up because it is the time I want to see
You going back home with all you planted
Get up to see the square sun
 
Get up because your day has come
Get up because it is time and I want to see
You taking home all you planted
Get up to see the square sun
Get up to see the square sun
Get up to see the square sun
 
  • 'Gado' is a pejorative way to refer to electors of the Brazilian president Jair Bolsonaro. Yes, it is meant to associate them with animals
2019.03.21.

A Hold Lánya

Ezüstfény, arcát a csillagfényes égre emelte
És ezen az éjszakán, tűnődni kezdett
Tudta, hogy hamarosan eljön a nap
 
Szépség és nyugalom örökösének született
Ebbe a világba csendesen érkezett
Meglepetésére, ő volt a kiválasztott
 
A végzete közel járt
Kölcsönkapott élete fantomja
És a tenger egy emlékeztető volt
A kapott fény tükre
 
Aztán egy nap, a jel, amire a szürke égbolton várt
Áthaladt egy kanyargó úton és keresztezte útját
Megtalálta a szerelmet, amiben reménykedett
 
De tudta, hogy be kellett tartania az ígéreteit
Az ezüst hold alvó lányának
Aztán hirtelen megértett mindent
 
A végzete közel járt
Kölcsönkapott élete fantomja
És a tenger egy emlékeztető volt
A kapott fény tükre
 
Az égből nézte az életet, amiről tudta, hogy hátra kell hagynia
Elköszönt és életet adott a népének áldozatán keresztül
 
2019.03.06.

Mangueira Landscape

Everybody here will dance.
Everybody here will dance.
Hey, piper, play out.
Hey, piper, play out.
Hey, piper, play out.
Hey, piper, play out.

 
It's nice to see
The dancers in Mangueira1
What is as beautiful as it?
The Mangueira2 landscape
How beautiful is Mangueira1
When it parades
Down the boulevard
A poem, a pleasure
A party to my eyes
Is seeing my dear Mangueira1
The dancer I love lives there
All my childhood dreams were of there
And when the ensemble walk down
They look like flowers
Rolling from the hill
Onto the asphalt
 
Go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go dance

Go, go, go, go, go
Go, go, go, go, go dance
Go, go, go, go, go dance

 
It's nice to see
The dancers in Mangueira1
What is as beautiful as it?
The Mangueira2 landscape
How beautiful is Mangueira1
When it parades
Down the boulevard
A poem, a pleasure
A party to my eyes
Is seeing my dear Mangueira1
The dancer I love lives there
All my childhood dreams were of there
And when the ensemble walk down
They look like flowers
Rolling from the hill
Onto the asphalt
 
Play out.
Piper, play out.
Play out.

 
  • One of the most traditional samba schools in Rio de Janeiro...
  • ...Which is also a neighborhood
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2019.01.19.

Nurturing My Bitterness

Hey, pal, stretch out your legs
Get the chair and sit down
Put the straw1 behind your ear
As the housekeeper2 goes chopping
 
As the kettle sizzles
I'll go nurturing my bitterness
As the kettle sizzles
(I'll go nurturing my bitterness)
 
It's good that you came
I had to tell you
A gaúcho3 in love
Needs to let off steam
Rosinha went away
With my friend João
 
It's well said that women have wings
On the edge of their hearts
It's well said that women have wings
On the edge of their hearts
 
  • 1. A cigarette made of this substance
  • 2. I couldn't find a better translation for this word, so I went with what I thought would convey the same message
  • 3. A man from Rio Grande do Sul
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2019.01.11.

Give me your forgiveness, Father

Give me your forgiveness, Father,
I’ve done wrong things before you, Lord,
Today I come back to you,
Don’t hide your love from me.
 
Far away from your house, Lord,
I was wandering like a stranger into this world,
Looking just for the happiness,
But I am sad and cheated.
 
Far away from your house, Lord,
I forgot about your love,
I forgot about my brothers,
I was thinking only of myself.
 
2019.01.04.

Tribute

I'm thankful for these tributes you pay to me
For the sillinesses and beautiful things you say I did
Receiving the gifts is something I'm not brave to do
Send them to those who by right must be happy
 
Take these flowers to her, who must be crying by now
As she couldn't be close to me now
To receive these honors that the other is enjoying
Our clandestine love obliges us to live like this
 
Take these flower
And tell her to keep waiting for me
'Cause as soon as the party ends, I'll go hug my love
 
'Cause, though we are not married
She inspires me and is always by my side
Accompanying me through hard times, through times of pain
 
I'm thankful
Good evening, Porto Alegre, thank you very much!
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2019.01.04.

Mortaes

I not even want to hear about you
I want to go deaf
I want to lose you in the dampness of the corners
Forget about your crazes and die
I'm sure that far from me
You'll never be happy
I forget you every morning
Having some guaraná and listening to Elis1
Well, forget me as well
If you can, if you're able
I don't want more hugs or daggers
I melt and drown regrets
 
I not even want to hear about you
But I see you on TV
I want to lose you in the dampness of the corners
Forget about your crazes and die
I'm sure that far from me
You'll never be happy
I forget you every morning
Having some guaraná and listening to Elis1
Well, forget me as well
If you can, if you're able
I don't want more hugs or daggers
I melt and drown regrets
At Pecados Mortaes2
 
What I want is
To dock my ship at the docks in this Summer
I feel that my heart is tired of bad times
We've been through some rough patches
But I feel that we're attentive
I think that by the end of the year
We'll be single
 
I think that by the end of the year
We'll be single
 
  • Elis Regina (1945 — 1982) was a Brazilian singer
  • 2. A bar where Adriana Calcanhotto performed her first gigs, in Porto Alegre, Brazil
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.12.23.

In The Boondocks Of The World

The theft, the rape, the putrid abduction
The fetid kidnap
The odd noun that ends in S
Where someone makes a bend
The boondocks of the world, where we are
 
The stupid crime, the lone criminal
A noun, common
The bogus fruit shines
Under the inhuman shadow of lynchers
 
The theft, the rape, the putrid abduction
The fetid kidnap
The odd noun that ends in S
Where someone makes a bend
The boondocks of the world, where we are
 
The stupid crime, the lone criminal
A noun, common
The bogus fruit shines
Under the inhuman shadow of lynchers
 
The saddest nation
In the most rotten time
Is made of potential
Groups of lynchers
 
The theft, the rape, the putrid abduction
The fetid kidnap
The odd noun that ends in S
The stupid crime, the lone criminal
Where someone makes a bend
The boondocks of the world, where we are
The stupid crime, short, short, short
Where someone makes a bend
The boondocks of the world, where we are
Where someone makes a bend
The boondocks of the world, where we are

 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.11.24.

The Pau Brasil Lady

In our daily sugar loaf, give us, Lord, the poetry of everyday
In our daily sugar loaf, give us, Lord, the poetry of everyday
In our daily sugar loaf, give us, Lord, the poetry of everyday
In our daily sugar loaf, give us, Lord, the poetry of everyday

 
She was born in the South, moved to Rio
And loved in a way nobody had seen
After swallowing the river
Overseas, where she emerged
She called herself 'The Pau Brasil Lady'
She called herself 'The Pau Brasil Lady'
 
She works in the orgy business
She works in the madness business
She works in the poetry business
She works in the idleness, idleness, idleness business
 
She was born in the South, moved to Rio
And loved in a way nobody had seen
After swallowing the river
Overseas, where she emerged
She is called 'The Pau Brasil Lady'
She is called 'The Pau Brasil Lady'
 
She works in the orgy business
She works in the madness business
She works in the poetry business
She works in the idleness, idleness, idleness business
 
She was born in the South, moved to Rio
And loved in a way nobody had seen
After swallowing the river
Overseas, where she emerged
She is called 'The Pau Brasil Lady'
Call me 'The Pau Brasil Lady'
Call - I'm 'The Pau Brasil Lady'
My name is 'The Pau Brasil Lady'
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.11.23.

Trucker

Everyday when I take the road
It's almost always late at night
And my love only gets bigger
 
Because I think of her all along
I imagine her caresses
And all the good she does to me
 
And, crazy for the sweetness of her kiss
I look, full of desire, at her picture on the panel
And it's on the coasting of her arms
That I put my tiredness to sleep
And feed on this honey
 
Everyday when I take the road
It's almost always late at night
And my love only gets bigger
 
Because I think of her all along
I imagine her caresses
And all the good she does to me
 
And, crazy for the sweetness of her kiss
I look, full of desire, at her picture on the panel
And it's on the coasting of her arms
That I put my tiredness to sleep
And feed on this honey
 
I know
I'm going towards her
My heart already beats faster
But I drive carefully
No, I don't coast out of gear
 
I know
That everyday along this road
As I drive, I think of her
On the bumper I've painted a heart
And her name...
 
And her name...
And her name...
And her name...
 
Don't contain yourself, don't contain yourself...
Don't contain yourself, don't contain yourself...
Don't contain yourself, no, don't contain yourself...
Don't contain yourself, no, don't contain yourself...
Don't contain yourself, no, don't contain yourself...
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.11.22.

Who Shall Say?

Who shall say
That who you are all seeing
On that table, drinking
Is the woman I love
 
Notice that every time she speaks
She brightens the room up
More than the reflector's light
 
The cabaret stirs up
When she dances
And with the same hope
Everyone looks at her
 
And I, her owner
Remain here, in my abandonment
I wait, almost falling asleep
For the cabaret to end
 
'Boy! Take this girl with you'
A friend told me one day
When he saw us talking
 
'You guys love each other
And love is to be sacred
Forget all the rest
Go build yourself a home!'
 
Trust me! I almost took his advice
The world, such a huge mirror
That made me think like this
 
She was born destined to be the moon
For all those who were on the street
She won't live only for me
 
Who shall say?
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.09.21.

She Told Me (Go Away)

She told me
'Feel pity on me. Go away!
He can come
You'll do me harm. It's time!'
 
And I didn't have any reason
To say no
And, with kisses, I fell into her arms
And asked her to stay
 
You know what went on?
He found us. And now
She suffers only because
She did what I wanted
 
And remorse is killing me
For the madness I did
For just a single pleasure
I made my lover unhappy
 
She told me
'Feel pity on me. Go away!
He can come
You'll do me harm. It's time!'
 
And I didn't have any reason
To say no
And, with kisses, I fell into her arms
And asked her to stay
 
You know what went on?
He found us. And now
She suffers only because
She did what I wanted
 
And remorse is killing me
For the madness I did
For just a single pleasure
I made my lover unhappy
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.09.08.

If By Chance You Came

If by chance you came
And if down at my chateau you'd found
The woman you liked
Would you be brave to change our friendship
For her, who once abandoned you?
 
If by chance you came
And if down at my chateau you'd found
The woman you liked
Would you be brave to change our friendship
For her, who once abandoned you?
 
I say so because this lady
Already lives in my shack, close to a stream
And to a blossomed grove
In the morning, she does the washing
In the evening, she does the kissing
And so we live of love
 
In the morning, she does the washing
In the evening, she does the kissing
And so we live of love
 
If by chance you came
And if down at my chateau you'd found
The woman you liked
Would you be brave to change our friendship
For her, who once abandoned you?
 
If by chance you came
And if down at my chateau you'd found
The woman you liked
Would you be brave to change our friendship
For her, who once abandoned you?
 
I say so because this lady
Already lives in my shack, close to a stream
And to a blossomed grove
In the morning, she does the washing
In the evening, she does the kissing
And so we live of love
 
In the morning, she does the washing
In the evening, she does the kissing
And so we live of love
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.09.06.

Come Back

I haven't slept for many nights
Rolling on my bed
Feeling so many things
That we can't explain
When we love
 
The heat of the sheets
Don't warm me well
There's nothing in the world
That can put away
This coldness from my chest
 
Come back!
Come live once again by my side!
I can't sleep without your arm
As my body is already used
 
Come back!
Come live once again by my side!
I can't sleep without your arm
As my body is already used
 
Come back!
Come live once again by my side!
I can't sleep without your arm
As my body is already used
 
Come back!
Come live once again by my side!
I can't sleep without your arm
As my body is already used
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2018.08.20.

That's Why I Run So Much

My darling, every moment
That I'm not seeing you
Makes the nostalgia I feel about you
Only grow
 
Then, I run so much
I suffer so much
I run so much just to see you, my darling
 
And still, you ask me
Not to run this much
My darling, I can't bear
You being far from me
 
That's why I run so much
I run so much
Then, I suffer so much
Just to see you, my darling...
 
If you're by my side, I only walk slowly
I forget everything, I don't see time flying by
But if the time of taking you home comes
I run so that a new day will come fast
 
That's why I run so much
Then I run so much
I run so much
Just to see you
 
If you were always by my side
I wouldn't have
A reason to run
And slowly I would walk
 
I wouldn't run so much
Now I run so much
I run so much
Just to see you
 
I run so much
Then I run so much
I run so much
Just to see you
 
Then I run so much
I run so much
I run so much
Just to see you
 
I run so much
Then I run so much...
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
2017.07.27.

Pók tánc

2, 4, 6, 8
Azt hiszem, itt az idő egy randira
Sóvárgok valami iránt és azt hiszem, te vagy az ízlésem
Szóval nem jössz játszani?
Kedvesem, ez a szerencsenapod
 
Miért vagy szomorú, édes?
Miért ül félelem az arcodon?
Nem dőlök be azoknak a krokodilkönnyeknek
Szóval, nem menekülhetsz sehova
Most már a lelked hozzám tartozik
 
Meg lettél hívva a Póktáncomban (x3)
Szóval mozogj velem és üsd a tenyered (x3)
Csapdába ejtelek a Póktáncomban (x3)
Tudod, egy olyan, mint szívnek, mint a tied, nincs esélye
Ebben a zavart, kicsavart sötét románcban
 
Lebénulva, félelemmel a szemeidben
De a kiáltásaid süket fülekre találnának, ha próbálkoznál
A küzdelem haszontalan, szóval gabalyodj össze velem
Mert hogy túléld, azt hiszem, fizetned kell egy kis összeget
 
Beleakadtál a Póktáncomba (x3)
Tudod, egy olyan, mint szívnek, mint a tied, nincs esélye
A marionett zsinórjaid a kezemben vannak
 
(Oh oh, oh oh)
Valaki kapzsiságnak hívja
(Oh oh, oh oh)
De azt hiszen, ez egy szükség
 
(Oh oh, oh oh)
Elengedhetnélek
(Oh oh, oh oh)
De nem lesz ingyen
 
Beleakadtál a Póktáncomba (x3)
Tudod, egy olyan, mint szívnek, mint a tied, nincs esélye
A marionett zsinórjaid a kezemben vannak