Fordítások keresése

Andrea Bocelli - Time to say goodbye [Con te partirò] dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
English
Align paragraphs
A A

Time to say goodbye

Versions:
When I’m alone
I dream on the horizon
and words fail;
yes, I know there is no light
in a room where the sun is absent,
if you are not with me, with me.
At the windows
show everyone my heart
which you set alight;
enclose within me
the light you
encountered on the street.
 
Time to say goodbye
to countries I never
saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I’ll go with you
on ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer.
It’s time to say goodbye…
 
When you are far away
I dream on the horizon
And words fail,
and, Yes, I know
that you are with me;
you, my moon, are here with me,
my sun, you are here with me,
with me, with me, with me.
 
Time to say goodbye
To countries I never
Saw and shared with you,
now, yes, I shall experience them.
I’ll go with you
On ships across seas
which, I know,
no, no, exist no longer,
 
with you I shall experience them again.
I’ll go with you
On ships across seas
Which, I know,
No, no, exist no longer;
with you I shall experience them again.
I’ll go with you,
I with you.
 
Andrea Bocelli - Time to say goodbye [Con te partirò] az Amazon oldalán
Andrea Bocelli - Time to say goodbye [Con te partirò] megtekintése a YouTube-on
Andrea Bocelli - Time to say goodbye [Con te partirò] meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Andrea Bocelli


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Time to say goodbye [Con te partirò] dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Time to say goodbye [Con te partirò]" angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Andrea Bocelli dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

Align paragraphs

Lord's prayer

And after I've laid myself in you,
Now lay yourself in me,
This is my creature.
 
© Vladímir Sosnín

Törvénytelen

Ki gondolta volna
Hogy megbánthatsz?
Ráadásul pont így
Ennyire szándékosan, ennyire határozottan
Mióta elmentél
Napokon és órákon át csak a körmömet rágom
És a saját kérdéseimet teszem fel újra és újra
 
Szóval mondd, mondd el most
Miért vagy ilyen távol
Mikor én még mindig oly közel vagyok
 
Azt sem tudod, mit jelent az a szó: „bocsánat”
Azt mondtad, szeretni fogsz, amíg meg nem halsz
És amennyire én tudom, még életben vagy
Azt sem tudod, mit jelent az a szó: „bocsánat”
Kezdem azt hinni, hogy egy női szív megcsalása törvénytelen kellene, hogy legyen
 
Annyira próbáltam figyelmes lenni
Mindenben, amit csak akartál
Mindig támogattalak, mindig türelmes voltam veled
Mit csináltam rosszul?
Napokon és órákon át csak ezen gondolkodom
Most már világos, hogy te nem ide tartozol
 
Bárhogy is legyen…
Mindkettőtöknek a legjobbakat kívánom
Remélem, boldogok lesztek
 
Azt sem tudod, mit jelent az a szó: „bocsánat”
Azt mondtad, szeretni fogsz, amíg meg nem halsz
És amennyire én tudom, még életben vagy
Azt sem tudod, mit jelent az a szó: „bocsánat”
Kezdem azt hinni, hogy egy női szív megcsalása törvénytelen kellene, hogy legyen
 
Azt sem tudod, mit jelent az a szó: „bocsánat”
Azt mondtad, szeretni fogsz, amíg meg nem halsz
És amennyire én tudom, még életben vagy
Azt sem tudod, mit jelent az a szó: „bocsánat”
Kezdem azt hinni, hogy egy női szív megcsalása törvénytelen kellene, hogy legyen
 
Nyílt szív
Nyílt szív
Kezdem azt hinni, hogy egy női szív megcsalása törvénytelen kellene, hogy legyen
 

Lost in the Silence

Don't rush at all
And place, on the scales, your heart and your hope
Save an embrace for me
And guide me with the light in your eyes
As it shines brighter than the sun.
 
And, lost in the silence
I would look at you and understand you
Ignoring the jealousy
Sacrifice, on our bed, my very self
And lost in the silence
Ignore all doubts, do not stop
And test your instincts
It will be a great challenge
I want my name to be the one you whisper today
And hides in you
Do not rush, for I
Will know how to wait for you
In silence
 
Don't rush at all
And allow the current to drag away the sorrow
Show me the right way
To avoid the chasm
That's the best way
To prevent the sun from going away
 
I wish
I would not feel such great sadness,
That I could stop and, slowly
Become invisible.
I would play at getting to know you
Like the first day we met
This is the game that would allow us to prove
That there's still something that unites us
 
And, lost in the silence
I would look at you and understand you
Ignoring the jealousy
Sacrifice, on our bed, my very self
And lost in the silence
Ignore all doubts, do not stop
And test your instincts
It will be a great challenge
I want my name to be the one you whisper today
And hides in you
Do not rush, for I
Will know how to wait for you
In silence
 

Ajakrúzs

- Mondd, mi lelt téged, hogy így kiabálsz?
És miért fenyegetőzöl, s miért erőszakoskodsz velem
az ajakrúzs miatt, amit a kocsi padlószönyegén találtál,
ha azt akarod - és mondod is -, hogy együtt akarsz lenni velem?
Hányszor kell még elmondanom - már magam is bele fogok őrülni -,
hogy az unokahúgom hagyta itt, tegnap este!
Egyszerűen kiesett a táskájából - ha mondom -,
éppen akkor, amikor a férjéhez vittem őt el.
 
- Nem hiszek neked, ne is esküdözz!
Csak a bűnöd próbálod rejtegetni
Ne keress engem többé!
 
Nem hiszek neked, és kész-passz, mindennek vége!
A hazugságod nem jött be
Ne is folytasd kérlek, ne mondj többet!
 
- Az ereimben kering a te véred,
és egy vacak rúzsért, túlságosan felfújod az ügyet!
 
- Ezeket mondd inkább másnak,
és ne engem etess vele!
Kifogásokat keresel, és hazugságokat!
( - Túlságosan felfújod az ügyet!)
 
Ezeket mondd inkább másnak,
nem vagyok hozzád való!
Sajnálom, de csak játszadoztál
bármit is hordasz már össze...!
 
- Mondd, miért nem hiszel nekem?
Ez az igazság, de te féltékenykedsz
s a rúzs, amit benn, a kocsiban találtál,
ok nélkül fog a levegőbe repíteni mindent közöttünk!
 
Mondd, miért látsz körötted mindent gyanúsnak,
hiszen én soha, semmiért nem adtam rá okot!
Mondd, mi lelt? Bele fogok őrülni,
egyetlen ajakrúzs miatt, hogyan juthatunk a szakításig?
 
- Nem hiszek neked, ne is esküdözz!
Csak a bűnöd próbálod rejtegetni
Ne keress engem többé!
 
Nem hiszek neked, és kész-passz, mindennek vége!
A hazugságod nem jött be
Ne is folytasd kérlek, ne mondj többet!
 
- Az ereimben kering a te véred,
és egy vacak rúzsért, túlságosan felfújod az ügyet!
 
- Ezeket mondd inkább másnak,
és ne engem etess vele!
Kifogásokat keresel, és hazugságokat!
( - Túlságosan felfújod az ügyet!)
 
Ezeket mondd inkább másnak,
nem vagyok hozzád való!
Sajnálom, de csak játszadoztál
bármit is hordasz már össze...!
 
Mondhatsz már... bármit!
 
Nem hiszek neked! (x2)
 
- Az ereimben kering a te véred,
és egy vacak rúzsért, túlságosan felfújod az ügyet!
 
- Ezeket mondd inkább másnak,
és ne engem etess vele!
Kifogásokat keresel, és hazugságokat!
( - Túlságosan felfújod az ügyet!)
 
Ezeket mondd inkább másnak,
nem vagyok hozzád való!
Sajnálom, de te csak játszadoztál
mondhatsz már bármit
 
sírás