Fordítások keresése

Vladimir Nabokov - Разбились облака. Алмазы дождевые... dalszöveg fordítás angol nyelvre

Nyelv: 
Előadó: 
Align paragraphs
(Equirhythmic)

The Clouds Broke Apart...

The clouds broke apart. And raindrops like bright diamonds
Are sparkling, dripping slowly, picking up the pace
From fragrant and exited branches with such grace.
That's how the human days roll on the God's palm mound,
That's how my every song detaches as the breath
Of life itself and falls down to unearthly bounds
As hymn, defying death...
 
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
Vladimir Nabokov - Разбились облака. Алмазы дождевые... az Amazon oldalán
Vladimir Nabokov - Разбились облака. Алмазы дождевые... megtekintése a YouTube-on
Vladimir Nabokov - Разбились облака. Алмазы дождевые... meghallgatása a Soundcloud oldalán

Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Vladimir Nabokov


A jobb oldalsávon található népszerű ikonok segítségével megnézheted, meghallgathatod vagy akár online meg is vásárolhatod a Разбились облака. Алмазы дождевые... dalszöveg fordításhoz tartozó zeneszámot.


Az oldalon található "Разбились облака. Алмазы дождевые..." angol nyelvű zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Vladimir Nabokov dalszövegeinek tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.



További dalszöveg fordítások

We are

Versions: #2
We are a dream in night that never ends
We are the light of the day that ends too early
 
We are the drop of dew that moistens the day
A symphony that is never ever played
 
We are two glasses of wine that is drunk to life
We are those who know the farewell of a parting
 
We are a silly excuse of a break-up
We are the sweet poesy of a song
 
We are the eternal search of the two in love
We are sadness and joy that always bewitch each other
 
We are a great secret that life unveils
So rich, so poor, that what love gives us is too much
 
We are the autumn leaves carried by the wind
We are the endless hope that never surrenders
 
We are a silly excuse of a break-up
We are a sweet bitterness of an illusion
 
We are a silly excuse of a break-up
We are a sweet bitterness of an illusion
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Align paragraphs

Különös hatás

Különös hatással vagy rám,
bírom ezt.
 
Különös hatással vagy rám,
szeretem.
 
Fehérré varázsolod a világomat,
a sötétségemet kifehéríted, ó, igen.
Különös hatással vagy rám,
és ezt szeretem, szeretem.
 
És szeretem, ahogy megcsókolsz,
nem tudom, nekem kellene-e,
de ez az érzés, ez szerelem, és tudom,
ezért érzem jól magam.
 
Különös hatással vagy rám,
bírom ezt.
 
Különös hatással vagy rám,
szeretem.
 
Fehérré varázsolod a világomat,
a sötétségemet kifehéríted, ó, igen,
különös hatással vagy rám,
és ezt szeretem, szeretem.
 

A Poet

I do not always go alone to the bottom of myself.
I drag more than one live being with me.
Can those who are made to enter my cold caves
ever be sure of coming out again, even for a moment?
 
Like a sinking vessel, I pull passengers and sailors
pell-mell into my night. I darken their cabins,
I extinguish the light in their eyes.
I make friends with great depths.
 

Two Dark Eyes

I saw the light in your eyes
A light that still lives there
I remember it so well, my friend, the first time
Wet me, it was summer
And I found love
 
(Chorus)
Two dark eyes and the smile you gave me
And everything was no longer like it was before
The warm feeling that lives somewhere in me,
Changed my life in a minute
Two dark eyes ignited the flames of love
That warmed me and lit up my path
The look you gave me, it felt so wonderful
The summer too long ago, when I found love
 
There was a song on your lips
A song you taught me to understand
I remember them so well, the beautiful words, my friend
You taught me that summer
When I found love
 
(Chorus)
 
Translation mine, unless otherwise specified// Översättningar är mina om ej anges nedan

Proofreading and corrections are encouraged// Jag uppskattar gärna förslag och korrekturläsningar